以西結書

第41章

1 其人導我入殿、左右各有石柱、量之各徑六尺、

2 門闕廣一丈、門旁左右、各五尺、共計殿廣二丈、深四丈。

3 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、

4 其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。

5 遂量殿牆六尺、殿之四周、有衆小室各廣四尺、

6 室有三層、每層計之、得室三十、殿牆四周、又有小牆、附牆遍築衆室、不與殿牆相接、

7 上層之室、愈高愈廣、四周之室皆若是、衆室之中、自下層至上層、緣梯曲折而登、

8 我觀殿之四周、衆小室自下至上、各高一杖、卽六尺、

9 衆室之外牆、厚五尺、外牆之外、卽殿之左右有兩廡、其間有隙地、廣二丈、

10 併於上節

11 自小室至隙地、有二門、一南向、一北向、殿牆四周、有陛廣五尺、

12 隙地西向有廡、深七丈、廣九丈、四周之牆、厚五尺、

13 遂量殿長十丈、殿旁隙地與廡及牆、亦長十丈、

14 殿前隙地、東向亦十丈、

15 殿後隙地、及兩廡各廣十丈、

16 內殿前廊門橛窗櫺與環殿三層之室、門橛相向、自地及窗、俱蓋以板、

17 殿門之上、殿之內外、牆之四周、雕??咏、與棗樹之狀、相間而列、??咏各有二面、

18 併於上節

19 左則貌似人、右則狀若獅、各向棗樹、殿之四周皆如是、

20 門旁之牆自殿及巔、雕??咏與棗樹之狀、

21 殿之門柱、形製維方、聖所之前、其狀亦若是、

22 有木臺高三尺、長廣俱二尺、其角其旁、俱以木爲、其人告我曰、此乃耶和華之臺、

23 外殿與聖所、各有二門。

24 門之左右各有雙扉、

25 門上雕??咏、與棗樹之狀、與牆上無異、殿門以巨木爲閾、

26 廊左右有窗、雕棗樹之狀、環殿之室與陛、亦若是。

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 Провожатый ввел меня в Храм и измерил косяки стен по ту и по другую сторону от входа: по шесть локтей.

2 Сам вход был десять локтей шириной, и стены были по пять локтей с той и другой стороны от входа. А зал за входом был сорок локтей в длину и двадцать в ширину.

3 Он прошел ко входу в следующую комнату, измерив косяки этого входа: они были по два локтя. С той и другой стороны от входа были стены по семь локтей, а сам вход был шириной шесть локтей.

4 Он измерил эту комнату: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину, как и в первом зале. Он пояснил мне: «Это — Святая святых».

5 Он измерил толщину храмовых стен. Она составила шесть локтей. Вокруг Храма располагались боковые комнаты в четыре локтя шириной.

6 Эти комнаты находились одна над другой, в три яруса, по тридцать в каждом ярусе. Стена Храма со всех сторон имела уступы, которые поддерживали перекрытия комнат. Эти перекрытия не были встроены внутрь стены Храма.

7 Винтовые лестницы, ведущие к боковым комнатам, расширялись от яруса к ярусу. Проходя сквозь средний ярус, они соединяли верхний ярус с нижним. И так как всё строение было обвито этими винтовыми лестницами и они расширялись от яруса к ярусу, ширина Храма увеличивалась кверху.

8 Я увидел, что вокруг Храма был сооружен высокий помост, высотой в одну трость (то есть шесть локтей), он служил основанием и для боковых комнат со всех сторон.

9 [9-10] Внешняя стена боковых комнат была в пять локтей толщиной. Между внешней стеной боковых комнат Храма и служебными помещениями оставалось открытое пространство в двадцать локтей со всех сторон Храма.

10

11 Входы в боковые комнаты были со стороны этого открытого пространства, в одни комнаты — с северной стороны, а в другие — с южной. Ширина этого открытого пространства — пять локтей со всех сторон.

12 С западной стороны за этим открытым пространством было отдельное строение, его ширина внутри — семьдесят локтей, длина — девяносто, а все стены были по пять локтей толщиной.

13 Он измерил Храм — сто локтей в длину. Пространство за Храмом вместе с отдельным строением (учитывая толщину его стен) было сто локтей,

14 и пространство перед входом в Храм, с восточной стороны, было тоже шириной в сто локтей.

15 Он измерил строение, которое располагалось напротив открытого пространства позади Храма — сто локтей в длину. С той и с другой стороны строения располагались галереи. Первый зал внутри Храма и его внутренняя комната, а также притвор, выходящий во двор,

16 и ниши, и пороги, и круговая трехъярусная галерея боковых комнат были обшиты деревом от пола до окон (это были глухие окна).

17 До самой дверной притолоки в Храме и в наружном, и во внутреннем помещениях на равных расстояниях

18 были сделаны изображения херувимов и пальм: по пальме между двумя херувимами. У херувимов было по два лица:

19 с одной стороны на пальму смотрело человеческое лицо, а с другой — львиное. Эти резные изображения располагались со всех сторон Храма.

20 Херувимы и пальмы покрывали стену от самого пола и до дверной притолоки.

21 Вход в большой зал был с квадратными косяками, и так же выглядел вход в Святилище.

22 Жертвенник был деревянным, три локтя высотой, по два локтя в ширину и в длину. Его рога, основание и стенки были деревянными. Провожатый сказал мне: «Вот стол, стоящий пред ГОСПОДОМ».

23 В Храм, как и в Святилище, что внутри Храма, вели двойные двери.

24 Каждая дверная створка состояла из двух частей, обе они поворачивались на петлях.

25 Над дверями в Храм были изображены херувимы и пальмы, точно так, как на стенах. Над входом в притвор Храма с наружной стороны был деревянный навес.

26 На боковых стенах притвора с той и с другой стороны были утопленные в стену окна с изображениями пальм на косяках. Над боковыми комнатами тоже был навес.

以西結書

第41章

Книга пророка Иезекииля

Глава 41

1 其人導我入殿、左右各有石柱、量之各徑六尺、

1 Провожатый ввел меня в Храм и измерил косяки стен по ту и по другую сторону от входа: по шесть локтей.

2 門闕廣一丈、門旁左右、各五尺、共計殿廣二丈、深四丈。

2 Сам вход был десять локтей шириной, и стены были по пять локтей с той и другой стороны от входа. А зал за входом был сорок локтей в длину и двадцать в ширину.

3 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、

3 Он прошел ко входу в следующую комнату, измерив косяки этого входа: они были по два локтя. С той и другой стороны от входа были стены по семь локтей, а сам вход был шириной шесть локтей.

4 其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。

4 Он измерил эту комнату: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину, как и в первом зале. Он пояснил мне: «Это — Святая святых».

5 遂量殿牆六尺、殿之四周、有衆小室各廣四尺、

5 Он измерил толщину храмовых стен. Она составила шесть локтей. Вокруг Храма располагались боковые комнаты в четыре локтя шириной.

6 室有三層、每層計之、得室三十、殿牆四周、又有小牆、附牆遍築衆室、不與殿牆相接、

6 Эти комнаты находились одна над другой, в три яруса, по тридцать в каждом ярусе. Стена Храма со всех сторон имела уступы, которые поддерживали перекрытия комнат. Эти перекрытия не были встроены внутрь стены Храма.

7 上層之室、愈高愈廣、四周之室皆若是、衆室之中、自下層至上層、緣梯曲折而登、

7 Винтовые лестницы, ведущие к боковым комнатам, расширялись от яруса к ярусу. Проходя сквозь средний ярус, они соединяли верхний ярус с нижним. И так как всё строение было обвито этими винтовыми лестницами и они расширялись от яруса к ярусу, ширина Храма увеличивалась кверху.

8 我觀殿之四周、衆小室自下至上、各高一杖、卽六尺、

8 Я увидел, что вокруг Храма был сооружен высокий помост, высотой в одну трость (то есть шесть локтей), он служил основанием и для боковых комнат со всех сторон.

9 衆室之外牆、厚五尺、外牆之外、卽殿之左右有兩廡、其間有隙地、廣二丈、

9 [9-10] Внешняя стена боковых комнат была в пять локтей толщиной. Между внешней стеной боковых комнат Храма и служебными помещениями оставалось открытое пространство в двадцать локтей со всех сторон Храма.

10 併於上節

10

11 自小室至隙地、有二門、一南向、一北向、殿牆四周、有陛廣五尺、

11 Входы в боковые комнаты были со стороны этого открытого пространства, в одни комнаты — с северной стороны, а в другие — с южной. Ширина этого открытого пространства — пять локтей со всех сторон.

12 隙地西向有廡、深七丈、廣九丈、四周之牆、厚五尺、

12 С западной стороны за этим открытым пространством было отдельное строение, его ширина внутри — семьдесят локтей, длина — девяносто, а все стены были по пять локтей толщиной.

13 遂量殿長十丈、殿旁隙地與廡及牆、亦長十丈、

13 Он измерил Храм — сто локтей в длину. Пространство за Храмом вместе с отдельным строением (учитывая толщину его стен) было сто локтей,

14 殿前隙地、東向亦十丈、

14 и пространство перед входом в Храм, с восточной стороны, было тоже шириной в сто локтей.

15 殿後隙地、及兩廡各廣十丈、

15 Он измерил строение, которое располагалось напротив открытого пространства позади Храма — сто локтей в длину. С той и с другой стороны строения располагались галереи. Первый зал внутри Храма и его внутренняя комната, а также притвор, выходящий во двор,

16 內殿前廊門橛窗櫺與環殿三層之室、門橛相向、自地及窗、俱蓋以板、

16 и ниши, и пороги, и круговая трехъярусная галерея боковых комнат были обшиты деревом от пола до окон (это были глухие окна).

17 殿門之上、殿之內外、牆之四周、雕??咏、與棗樹之狀、相間而列、??咏各有二面、

17 До самой дверной притолоки в Храме и в наружном, и во внутреннем помещениях на равных расстояниях

18 併於上節

18 были сделаны изображения херувимов и пальм: по пальме между двумя херувимами. У херувимов было по два лица:

19 左則貌似人、右則狀若獅、各向棗樹、殿之四周皆如是、

19 с одной стороны на пальму смотрело человеческое лицо, а с другой — львиное. Эти резные изображения располагались со всех сторон Храма.

20 門旁之牆自殿及巔、雕??咏與棗樹之狀、

20 Херувимы и пальмы покрывали стену от самого пола и до дверной притолоки.

21 殿之門柱、形製維方、聖所之前、其狀亦若是、

21 Вход в большой зал был с квадратными косяками, и так же выглядел вход в Святилище.

22 有木臺高三尺、長廣俱二尺、其角其旁、俱以木爲、其人告我曰、此乃耶和華之臺、

22 Жертвенник был деревянным, три локтя высотой, по два локтя в ширину и в длину. Его рога, основание и стенки были деревянными. Провожатый сказал мне: «Вот стол, стоящий пред ГОСПОДОМ».

23 外殿與聖所、各有二門。

23 В Храм, как и в Святилище, что внутри Храма, вели двойные двери.

24 門之左右各有雙扉、

24 Каждая дверная створка состояла из двух частей, обе они поворачивались на петлях.

25 門上雕??咏、與棗樹之狀、與牆上無異、殿門以巨木爲閾、

25 Над дверями в Храм были изображены херувимы и пальмы, точно так, как на стенах. Над входом в притвор Храма с наружной стороны был деревянный навес.

26 廊左右有窗、雕棗樹之狀、環殿之室與陛、亦若是。

26 На боковых стенах притвора с той и с другой стороны были утопленные в стену окна с изображениями пальм на косяках. Над боковыми комнатами тоже был навес.