彌迦書第5章 |
1 三軍和集﹑環繞我邑擊以色列族之士師﹑以杖撻其頰﹑ |
2 惟爾伯利恒﹑以法大﹑在猶大郡中﹑雖爲卑微﹑然將有君於爾是出﹑代我牧以色列民﹑亙古以來卽有之﹑顯著者屢矣。 |
3 主將委斯民於難﹑待妊婦已產﹑則君之同族餘民﹑將歸以色列地﹑ |
4 斯君將興﹑恃其上帝耶和華之能力﹑威儀﹑以牧斯民﹑彼將爲大﹑至於地極﹑民亦恒存﹑ |
5 斯君也﹑將錫我以平康﹑時値亞述人侵伐我地﹑蹂躪我殿﹑牧伯傅膏者將興﹑不以七人八人爲限﹑以攻擊之﹑ |
6 亞述人侵伐我地﹑蹂躪我境﹑彼必以鋒刃攻亞述之國﹑寧綠之境﹑以免我民於患難。 |
7 雅各遺民﹑將潤澤列邦﹑如耶和華所降之甘露﹑如細雨之霢霂﹑灌溉草蔬﹑不待人力。 |
8 雅各之遺民﹑將擊列邦﹑如牡獅嚙野獸﹑如稚獅噬羣羊﹑一過其中﹑則蹂躪斷傷﹑無能救援﹑ |
9 爾將舉手攻敵﹑殲之務盡。 |
10 耶和華曰﹑當是時我將毀爾車馬。 |
11 墮爾城垣﹑ |
12 凡爾中之巫覡術藪者﹑必誅戮無遺﹑ |
13 斫爾偶像﹑使爾於人手所作之物﹑不復崇拜焉﹑ |
14 伐爾林木﹑毀爾城邑﹑ |
15 我怒震烈降罰於不順之民。 |
MicahChapter 5 |
1 NOW you shall go forth in a raid, O daughter of mighty raiders, for they have risen against us and have smitten the shepherd of Israel with a rod upon his cheek. |
2 And you, Bethlehem Ephratah, though you are little among the thousands of towns of Judah, yet out of you shall come forth a ruler to govern Israel; whose goings forth have been predicted from of old, from eternity. |
3 Henceforth he will deliver them, until the time when she who is in travail has brought forth; then the remnant of his brethren shall return to the children of Israel. |
4 And he shall arise and rule in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and the people shall return; for now his dominion shall extend to the ends of the earth. |
5 And there shall be peace when the Assyrian shall come to invade our country, and shall tread in our palaces; then we will raise up against him seven rulers and eight princes of men. |
6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with their anger; thus shall he deliver us from the Assyrian, that he may not come to our land, and that he may not tread within our borders. |
7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many nations like the dew from the LORD, like the showers upon the grass, which tarry not for man, nor wait for the sons of men. |
8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many nations as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, when he selects his prey, cuts and tears in pieces, and there is none to deliver. |
9 Your hand shall be lifted up against your adversaries, and all your enemies shall perish. |
10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will destroy your horses from the midst of you, and will do away with your chariots; |
11 And I will lay waste the towns of your land, and demolish all your strongholds. |
12 And I will destroy the magicians from within your reach; and you shall have no more soothsayers; |
13 And I will destroy your graven images and your high places from the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands. |
14 And I will destroy your groves from the midst of you; and I will lay waste your cities. |
15 And I will execute vengeance in anger and fury upon the nations that did not obey. |
彌迦書第5章 |
MicahChapter 5 |
1 三軍和集﹑環繞我邑擊以色列族之士師﹑以杖撻其頰﹑ |
1 NOW you shall go forth in a raid, O daughter of mighty raiders, for they have risen against us and have smitten the shepherd of Israel with a rod upon his cheek. |
2 惟爾伯利恒﹑以法大﹑在猶大郡中﹑雖爲卑微﹑然將有君於爾是出﹑代我牧以色列民﹑亙古以來卽有之﹑顯著者屢矣。 |
2 And you, Bethlehem Ephratah, though you are little among the thousands of towns of Judah, yet out of you shall come forth a ruler to govern Israel; whose goings forth have been predicted from of old, from eternity. |
3 主將委斯民於難﹑待妊婦已產﹑則君之同族餘民﹑將歸以色列地﹑ |
3 Henceforth he will deliver them, until the time when she who is in travail has brought forth; then the remnant of his brethren shall return to the children of Israel. |
4 斯君將興﹑恃其上帝耶和華之能力﹑威儀﹑以牧斯民﹑彼將爲大﹑至於地極﹑民亦恒存﹑ |
4 And he shall arise and rule in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and the people shall return; for now his dominion shall extend to the ends of the earth. |
5 斯君也﹑將錫我以平康﹑時値亞述人侵伐我地﹑蹂躪我殿﹑牧伯傅膏者將興﹑不以七人八人爲限﹑以攻擊之﹑ |
5 And there shall be peace when the Assyrian shall come to invade our country, and shall tread in our palaces; then we will raise up against him seven rulers and eight princes of men. |
6 亞述人侵伐我地﹑蹂躪我境﹑彼必以鋒刃攻亞述之國﹑寧綠之境﹑以免我民於患難。 |
6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with their anger; thus shall he deliver us from the Assyrian, that he may not come to our land, and that he may not tread within our borders. |
7 雅各遺民﹑將潤澤列邦﹑如耶和華所降之甘露﹑如細雨之霢霂﹑灌溉草蔬﹑不待人力。 |
7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many nations like the dew from the LORD, like the showers upon the grass, which tarry not for man, nor wait for the sons of men. |
8 雅各之遺民﹑將擊列邦﹑如牡獅嚙野獸﹑如稚獅噬羣羊﹑一過其中﹑則蹂躪斷傷﹑無能救援﹑ |
8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many nations as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, when he selects his prey, cuts and tears in pieces, and there is none to deliver. |
9 爾將舉手攻敵﹑殲之務盡。 |
9 Your hand shall be lifted up against your adversaries, and all your enemies shall perish. |
10 耶和華曰﹑當是時我將毀爾車馬。 |
10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will destroy your horses from the midst of you, and will do away with your chariots; |
11 墮爾城垣﹑ |
11 And I will lay waste the towns of your land, and demolish all your strongholds. |
12 凡爾中之巫覡術藪者﹑必誅戮無遺﹑ |
12 And I will destroy the magicians from within your reach; and you shall have no more soothsayers; |
13 斫爾偶像﹑使爾於人手所作之物﹑不復崇拜焉﹑ |
13 And I will destroy your graven images and your high places from the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands. |
14 伐爾林木﹑毀爾城邑﹑ |
14 And I will destroy your groves from the midst of you; and I will lay waste your cities. |
15 我怒震烈降罰於不順之民。 |
15 And I will execute vengeance in anger and fury upon the nations that did not obey. |