歷代志下第24章 |
1 約轄年僅七齡卽位、都耶路撒冷、歷四十年、母乃別是巴婦名西庇亞、 |
2 祭司耶何耶大存日、約轄行善於耶和華前。 |
3 耶何耶大爲之娶二妻、誕育子女。 |
4 約轄欲修葺耶和華殿、 |
5 召祭司利未人曰、遍猶大諸邑、以色列族、歲必捐金、修葺上帝之殿、務期速成、利未人獨不亟。 |
6 王召祭司長耶何耶大、告之曰、昔耶和華僕摩西、使以色列族、爲法幕之用獻金、曷不使利未人、取猶大族耶路撒冷民、所獻之金、以循此例。 |
7 初亞大利不道、率子弟毀上帝殿、以所獻耶和華之物奉巴力、 |
8 至是王命作匱、置耶和華殿門外、 |
9 告猶大族、耶路撒冷民、當奉耶和華金、循上帝僕摩西、在野所命以色列族之例、 |
10 民長與衆欣喜納金盈匱。 |
11 利未人見金已多、舁匱入王所、王之繕寫、與祭司長之吏、傾取其金、以匱復其所、日恒如此、積金無算。 |
12 王與耶何耶大以金予統轄耶和華殿之工師、俾與修殿之木工、土工、鐵工、銅工、 |
13 諸工興作、上帝之殿修葺完固、厥功告成。 |
14 以餘金反王、及耶何耶大爲耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、卽匙與金銀諸器、耶何耶大存日、在耶和華殿、恒獻燔祭。 |
15 耶何耶大百有三十齡、壽高年邁、而得考終、 |
16 彼於以色列族中事上帝、修殿宇、行百善、故葬於大闢邑、列王之墓。 |
17 耶何耶大旣沒、猶大諸伯、拜請於王前、王從之、 |
18 遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族、耶路撒冷民。 |
19 上帝遣先知、訓迪民人、歸耶和華、弗聽。 |
20 祭司耶何耶大子撒加利亞、感上帝之神、當衆前言曰、上帝云、爾違耶和華命曷故、爾必不亨通、爾棄耶和華、耶和華亦棄爾、 |
21 民聽王命、謀害祭司、於耶和華殿院、石擊之。 |
22 約轄忘祭司耶何耶大保育之恩、殺其子、臨死呼曰、願耶和華垂顧伸寃。 |
23 歲暮亞蘭軍攻約轄、至猶大、耶路撒冷、殺諸民長、取其貨財、遣使賚至大馬色王。 |
24 亞蘭軍雖寡、因猶大族遺列祖之上帝、故耶和華付其衆於敵手、以罰約轄。 |
25 亞蘭人擊約轄、傷重而去、約轄臣僕叛黨、爲祭司耶何耶大子復仇、弒之於牀、葬於大闢邑、不在列王墓。 |
26 叛黨者、亞捫婦示米押子撒八、摩押婦伸勒子約薩八、 |
27 約轄及其子之事實、與命民所輸之金、修葺殿宇、備載於列王紀畧、其子亞馬謝繼位。 |
2 ChroniclesChapter 24 |
1 JOASH was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of the city of Beersheba. |
2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiadah the priest. |
3 And Jehoiadah the priest took for him two wives; and he begat sons and daughters. |
4 And it came to pass after this that Jehoiadah determined in his heart with Joash secretly to restore the house of the LORD and to repair everything that was needed in it. |
5 And Jehoiadah the priest gathered together the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah and gather from all the cities of Israel silver and gold to repair the house of your God from year to year, and see that you hasten the matter. |
6 And the king called for Jehoiadah the chief priest and said to him, Why have you not required the Levites to go and bring in from Judah and from Jerusalem the gifts that were prescribed by Moses the servant of the LORD and summon the congregation of Israel for the feast of the tabernacle of the assembly? |
7 For Athaliah taught wickedly, and had broken up the house of the LORD; and also given all the dedicated things that were in the house of the LORD for the worship of the idols. |
8 And at the king's commandment, they made a chest, and set it outside the gate of the house of the LORD. |
9 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring in to the LORD the portion that Moses the servant of the LORD laid upon Israel in the wilderness. |
10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in gifts and took the chest and put it in its place and cast into it until it was full. |
11 And when they saw that there was much money in the chest, then the king's scribe and the overseer of the high priest's house came and counted the money, and put it into bags. |
12 And they gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also workers in iron and brass to restore the house of the LORD. |
13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in order and strengthened it. |
14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiadah, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiadah. |
15 But Jehoiadah grew old, and was full of days when he died; a hundred and thirty years old was he when he died. |
16 And they buried him in the city of David among the kings, and they said, Such shall be rewarded to him who does good in Israel. And he also had contributed greatly to the house of the LORD. |
17 Now after the death of Jehoiadah came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them. |
18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and went and served images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because they committed this sin. |
19 Yet God sent prophets to them to bring them back from their ways, but they would not listen, so the prophets testified against them, but they would not give ear. |
20 And the Spirit of the LORD came upon Zechariah the son of Jehoiadah the priest, and he went up and stood above the people and said to them, Thus says the LORD: Why do you transgress the commandments of the LORD, that you cannot prosper? Because you have forsaken my way, I will also forsake you. |
21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. |
22 Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiadah his father had done to him, but he slew his sons after him. And when his sons were about to be slain, they said, May the LORD see and avenge it. |
23 And it came to pass at the end of the year, the army of Aram came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people, and sent all their spoil to the king of Damascus. |
24 For the army of Aram came with a small company of men, and the LORD delivered a very great army into their hand because they had forsaken the LORD God of their fathers. So what Joash had done was condemned by the judges. |
25 And when they were departed from him (for they left him in a state of severe illness), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiadah the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David his father, but they did not bury him in the sepulchres of the kings. |
26 And these are the names of those who conspired against him: Zaccor the son of Shimeath an Ammonitess and Jehozabad the son of Netoroth a Moabitess. |
27 And his sons also and many other people conspired against him. And the rest of the sins which he committed in the house of the LORD, behold, they are written in the poems of the Book of the Kings. And Amaziah his son reigned in his stead. |
歷代志下第24章 |
2 ChroniclesChapter 24 |
1 約轄年僅七齡卽位、都耶路撒冷、歷四十年、母乃別是巴婦名西庇亞、 |
1 JOASH was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of the city of Beersheba. |
2 祭司耶何耶大存日、約轄行善於耶和華前。 |
2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiadah the priest. |
3 耶何耶大爲之娶二妻、誕育子女。 |
3 And Jehoiadah the priest took for him two wives; and he begat sons and daughters. |
4 約轄欲修葺耶和華殿、 |
4 And it came to pass after this that Jehoiadah determined in his heart with Joash secretly to restore the house of the LORD and to repair everything that was needed in it. |
5 召祭司利未人曰、遍猶大諸邑、以色列族、歲必捐金、修葺上帝之殿、務期速成、利未人獨不亟。 |
5 And Jehoiadah the priest gathered together the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah and gather from all the cities of Israel silver and gold to repair the house of your God from year to year, and see that you hasten the matter. |
6 王召祭司長耶何耶大、告之曰、昔耶和華僕摩西、使以色列族、爲法幕之用獻金、曷不使利未人、取猶大族耶路撒冷民、所獻之金、以循此例。 |
6 And the king called for Jehoiadah the chief priest and said to him, Why have you not required the Levites to go and bring in from Judah and from Jerusalem the gifts that were prescribed by Moses the servant of the LORD and summon the congregation of Israel for the feast of the tabernacle of the assembly? |
7 初亞大利不道、率子弟毀上帝殿、以所獻耶和華之物奉巴力、 |
7 For Athaliah taught wickedly, and had broken up the house of the LORD; and also given all the dedicated things that were in the house of the LORD for the worship of the idols. |
8 至是王命作匱、置耶和華殿門外、 |
8 And at the king's commandment, they made a chest, and set it outside the gate of the house of the LORD. |
9 告猶大族、耶路撒冷民、當奉耶和華金、循上帝僕摩西、在野所命以色列族之例、 |
9 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring in to the LORD the portion that Moses the servant of the LORD laid upon Israel in the wilderness. |
10 民長與衆欣喜納金盈匱。 |
10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in gifts and took the chest and put it in its place and cast into it until it was full. |
11 利未人見金已多、舁匱入王所、王之繕寫、與祭司長之吏、傾取其金、以匱復其所、日恒如此、積金無算。 |
11 And when they saw that there was much money in the chest, then the king's scribe and the overseer of the high priest's house came and counted the money, and put it into bags. |
12 王與耶何耶大以金予統轄耶和華殿之工師、俾與修殿之木工、土工、鐵工、銅工、 |
12 And they gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also workers in iron and brass to restore the house of the LORD. |
13 諸工興作、上帝之殿修葺完固、厥功告成。 |
13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in order and strengthened it. |
14 以餘金反王、及耶何耶大爲耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、卽匙與金銀諸器、耶何耶大存日、在耶和華殿、恒獻燔祭。 |
14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiadah, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiadah. |
15 耶何耶大百有三十齡、壽高年邁、而得考終、 |
15 But Jehoiadah grew old, and was full of days when he died; a hundred and thirty years old was he when he died. |
16 彼於以色列族中事上帝、修殿宇、行百善、故葬於大闢邑、列王之墓。 |
16 And they buried him in the city of David among the kings, and they said, Such shall be rewarded to him who does good in Israel. And he also had contributed greatly to the house of the LORD. |
17 耶何耶大旣沒、猶大諸伯、拜請於王前、王從之、 |
17 Now after the death of Jehoiadah came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them. |
18 遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族、耶路撒冷民。 |
18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and went and served images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because they committed this sin. |
19 上帝遣先知、訓迪民人、歸耶和華、弗聽。 |
19 Yet God sent prophets to them to bring them back from their ways, but they would not listen, so the prophets testified against them, but they would not give ear. |
20 祭司耶何耶大子撒加利亞、感上帝之神、當衆前言曰、上帝云、爾違耶和華命曷故、爾必不亨通、爾棄耶和華、耶和華亦棄爾、 |
20 And the Spirit of the LORD came upon Zechariah the son of Jehoiadah the priest, and he went up and stood above the people and said to them, Thus says the LORD: Why do you transgress the commandments of the LORD, that you cannot prosper? Because you have forsaken my way, I will also forsake you. |
21 民聽王命、謀害祭司、於耶和華殿院、石擊之。 |
21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. |
22 約轄忘祭司耶何耶大保育之恩、殺其子、臨死呼曰、願耶和華垂顧伸寃。 |
22 Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiadah his father had done to him, but he slew his sons after him. And when his sons were about to be slain, they said, May the LORD see and avenge it. |
23 歲暮亞蘭軍攻約轄、至猶大、耶路撒冷、殺諸民長、取其貨財、遣使賚至大馬色王。 |
23 And it came to pass at the end of the year, the army of Aram came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people, and sent all their spoil to the king of Damascus. |
24 亞蘭軍雖寡、因猶大族遺列祖之上帝、故耶和華付其衆於敵手、以罰約轄。 |
24 For the army of Aram came with a small company of men, and the LORD delivered a very great army into their hand because they had forsaken the LORD God of their fathers. So what Joash had done was condemned by the judges. |
25 亞蘭人擊約轄、傷重而去、約轄臣僕叛黨、爲祭司耶何耶大子復仇、弒之於牀、葬於大闢邑、不在列王墓。 |
25 And when they were departed from him (for they left him in a state of severe illness), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiadah the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David his father, but they did not bury him in the sepulchres of the kings. |
26 叛黨者、亞捫婦示米押子撒八、摩押婦伸勒子約薩八、 |
26 And these are the names of those who conspired against him: Zaccor the son of Shimeath an Ammonitess and Jehozabad the son of Netoroth a Moabitess. |
27 約轄及其子之事實、與命民所輸之金、修葺殿宇、備載於列王紀畧、其子亞馬謝繼位。 |
27 And his sons also and many other people conspired against him. And the rest of the sins which he committed in the house of the LORD, behold, they are written in the poems of the Book of the Kings. And Amaziah his son reigned in his stead. |