提摩太前書

第4章

1 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、

2 僞善誑言、喪其本心、如火銷鑠、

3 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識眞理者、感恩以食、

4 上帝生物、諸惟可食、感恩享之勿棄、

5 以上帝命、禱而食之無不潔、

6 爾以此勸兄弟、可爲耶穌基督忠僕、習信道、從善教、

7 當棄妄言老媼之談、練習敬虔、

8 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、

9 此可信可嘉之言、

10 念此我服勞見詬、蓋吾所賴者、永生上帝、卽救萬人、救信主尤切者、

11 此當誨諭焉、

12 勿以爾之年幼、爲人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、爲信主者之模楷、

13 專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、

14 昔有預言及爾者、

15 長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、

16 專務習之、使爾上達、明顯於衆、

1 Timothy

Chapter 4

1 Now1161 the3588 Spirit4151 speaketh3004 expressly,4490 that3754 in1722 the latter5306 times2540 some5100 shall depart868 from the3588 faith,4102 giving heed4337 to seducing4108 spirits,4151 and2532 doctrines1319 of devils;1140

2 Speaking lies5573 in1722 hypocrisy;5272 having their2398 conscience4893 seared with a hot iron;2743

3 Forbidding2967 to marry,1060 and commanding to abstain567 from meats,1033 which3739 God2316 hath created2936 to be received1519 3336 with3326 thanksgiving2169 of them which believe4103 and2532 know1921 the3588 truth.225

4 For3754 every3956 creature2938 of God2316 is good,2570 and2532 nothing3762 to be refused,579 if it be received2983 with3326 thanksgiving: 2169

5 For1063 it is sanctified37 by1223 the word3056 of God2316 and2532 prayer.1783

6 If thou put the brethren in remembrance5294 3588 80 of these things,5023 thou shalt be2071 a good2570 minister1249 of Jesus2424 Christ,5547 nourished up1789 in the3588 words3056 of faith4102 and2532 of good2570 doctrine,1319 whereunto3739 thou hast attained.3877

7 But1161 refuse3868 profane952 and2532 old wives'1126 fables,3454 and1161 exercise1128 thyself4572 rather unto4314 godliness.2150

8 For1063 bodily4984 exercise1129 profiteth2076 5624 little: 3641 but1161 godliness2150 is2076 profitable5624 unto4314 all things,3956 having2192 promise1860 of the life2222 that now is,3568 and2532 of that which is to come.3195

9 This is a faithful4103 saying3056 and2532 worthy514 of all3956 acceptation.594

10 For1063 therefore1519 5124 we both2532 labor2872 and2532 suffer reproach,3679 because3754 we trust1679 in1909 the living2198 God,2316 who3739 is2076 the Savior4990 of all3956 men,444 especially3122 of those that believe.4103

11 These things5023 command3853 and2532 teach.1321

12 Let no man3367 despise2706 thy4675 youth;3503 but235 be1096 thou an example5179 of the3588 believers,4103 in1722 word,3056 in1722 conversation,391 in1722 charity,26 in1722 spirit,4151 in1722 faith,4102 in1722 purity.47

13 Till2193 I come,2064 give attendance4337 to reading,320 to exhortation,3874 to doctrine.1319

14 Neglect272 not3361 the3588 gift5486 that is in1722 thee,4671 which3739 was given1325 thee4671 by1223 prophecy,4394 with3326 the laying on1936 of the3588 hands5495 of the3588 presbytery.4244

15 Meditate upon3191 these things;5023 give thyself wholly2468 to1722 them;5125 that2443 thy4675 profiting4297 may appear5600 5318 to1722 all.3956

16 Take heed1907 unto thyself,4572 and2532 unto the3588 doctrine;1319 continue1961 in them:846 for1063 in doing4160 this5124 thou shalt both2532 save4982 thyself,4572 and2532 them that hear191 thee.4675

提摩太前書

第4章

1 Timothy

Chapter 4

1 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、

1 Now1161 the3588 Spirit4151 speaketh3004 expressly,4490 that3754 in1722 the latter5306 times2540 some5100 shall depart868 from the3588 faith,4102 giving heed4337 to seducing4108 spirits,4151 and2532 doctrines1319 of devils;1140

2 僞善誑言、喪其本心、如火銷鑠、

2 Speaking lies5573 in1722 hypocrisy;5272 having their2398 conscience4893 seared with a hot iron;2743

3 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識眞理者、感恩以食、

3 Forbidding2967 to marry,1060 and commanding to abstain567 from meats,1033 which3739 God2316 hath created2936 to be received1519 3336 with3326 thanksgiving2169 of them which believe4103 and2532 know1921 the3588 truth.225

4 上帝生物、諸惟可食、感恩享之勿棄、

4 For3754 every3956 creature2938 of God2316 is good,2570 and2532 nothing3762 to be refused,579 if it be received2983 with3326 thanksgiving: 2169

5 以上帝命、禱而食之無不潔、

5 For1063 it is sanctified37 by1223 the word3056 of God2316 and2532 prayer.1783

6 爾以此勸兄弟、可爲耶穌基督忠僕、習信道、從善教、

6 If thou put the brethren in remembrance5294 3588 80 of these things,5023 thou shalt be2071 a good2570 minister1249 of Jesus2424 Christ,5547 nourished up1789 in the3588 words3056 of faith4102 and2532 of good2570 doctrine,1319 whereunto3739 thou hast attained.3877

7 當棄妄言老媼之談、練習敬虔、

7 But1161 refuse3868 profane952 and2532 old wives'1126 fables,3454 and1161 exercise1128 thyself4572 rather unto4314 godliness.2150

8 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、

8 For1063 bodily4984 exercise1129 profiteth2076 5624 little: 3641 but1161 godliness2150 is2076 profitable5624 unto4314 all things,3956 having2192 promise1860 of the life2222 that now is,3568 and2532 of that which is to come.3195

9 此可信可嘉之言、

9 This is a faithful4103 saying3056 and2532 worthy514 of all3956 acceptation.594

10 念此我服勞見詬、蓋吾所賴者、永生上帝、卽救萬人、救信主尤切者、

10 For1063 therefore1519 5124 we both2532 labor2872 and2532 suffer reproach,3679 because3754 we trust1679 in1909 the living2198 God,2316 who3739 is2076 the Savior4990 of all3956 men,444 especially3122 of those that believe.4103

11 此當誨諭焉、

11 These things5023 command3853 and2532 teach.1321

12 勿以爾之年幼、爲人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、爲信主者之模楷、

12 Let no man3367 despise2706 thy4675 youth;3503 but235 be1096 thou an example5179 of the3588 believers,4103 in1722 word,3056 in1722 conversation,391 in1722 charity,26 in1722 spirit,4151 in1722 faith,4102 in1722 purity.47

13 專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、

13 Till2193 I come,2064 give attendance4337 to reading,320 to exhortation,3874 to doctrine.1319

14 昔有預言及爾者、

14 Neglect272 not3361 the3588 gift5486 that is in1722 thee,4671 which3739 was given1325 thee4671 by1223 prophecy,4394 with3326 the laying on1936 of the3588 hands5495 of the3588 presbytery.4244

15 長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、

15 Meditate upon3191 these things;5023 give thyself wholly2468 to1722 them;5125 that2443 thy4675 profiting4297 may appear5600 5318 to1722 all.3956

16 專務習之、使爾上達、明顯於衆、

16 Take heed1907 unto thyself,4572 and2532 unto the3588 doctrine;1319 continue1961 in them:846 for1063 in doing4160 this5124 thou shalt both2532 save4982 thyself,4572 and2532 them that hear191 thee.4675