提摩太前書

第4章

1 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、

2 僞善誑言、喪其本心、如火銷鑠、

3 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識眞理者、感恩以食、

4 上帝生物、諸惟可食、感恩享之勿棄、

5 以上帝命、禱而食之無不潔、

6 爾以此勸兄弟、可爲耶穌基督忠僕、習信道、從善教、

7 當棄妄言老媼之談、練習敬虔、

8 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、

9 此可信可嘉之言、

10 念此我服勞見詬、蓋吾所賴者、永生上帝、卽救萬人、救信主尤切者、

11 此當誨諭焉、

12 勿以爾之年幼、爲人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、爲信主者之模楷、

13 專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、

14 昔有預言及爾者、

15 長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、

16 專務習之、使爾上達、明顯於衆、

1 Timothy

Chapter 4

1 Now1161 the Spirit4151 speaks3004 expressly,4490 that in the latter5305 times5550 some5100 shall depart868 from the faith,4102 giving heed4337 to seducing4108 spirits,4151 and doctrines1319 of devils;1140

2 Speaking5573 lies5573 in hypocrisy;5272 having their conscience4893 seared2743 with a hot2743 iron;

3 Forbidding2967 to marry,1060 and commanding to abstain567 from meats,1033 which3739 God2316 has created2936 to be received3336 with thanksgiving2169 of them which believe4103 and know1921 the truth.225

4 For every3956 creature2938 of God2316 is good,2570 and nothing3762 to be refused,579 if it be received2983 with thanksgiving:2169

5 For it is sanctified37 by the word3056 of God2316 and prayer.1783

6 If you put5294 the brothers80 in remembrance5294 of these5023 things, you shall be a good2570 minister1249 of Jesus2424 Christ,5547 nourished1789 up in the words3056 of faith4102 and of good2570 doctrine,1319 whereunto3739 you have attained.3877

7 But refuse3868 profane952 and old1126 wives'1126 fables,3454 and exercise1128 yourself4572 rather to godliness.2150

8 For bodily4984 exercise1129 profits5624 2076 little:3641 but godliness2150 is profitable5624 to all3956 things, having2192 promise1860 of the life2222 that now3568 is, and of that which is to come.3195

9 This3588 is a faithful4103 saying3056 and worthy514 of all3956 acceptation.594

10 For therefore1519 5124 we both2532 labor2872 and suffer reproach,3679 because3754 we trust1679 in the living2198 God,2316 who3739 is the Savior4990 of all3956 men,444 specially3122 of those that believe.4103

11 These5023 things command3853 and teach.1321

12 Let no3367 man3367 despise2706 your youth;3503 but be you an example5179 of the believers,4103 in word,3056 in conversation,391 in charity,26 in spirit,4151 in faith,4102 in purity.47

13 Till2193 I come,2064 give attendance4337 to reading,320 to exhortation,3874 to doctrine.1319

14 Neglect272 not the gift5486 that is in you, which3739 was given1325 you by prophecy,4394 with the laying1936 on1936 of the hands5495 of the presbytery.4244

15 Meditate3191 on these5023 things; give2468 yourself wholly1510 1722 to them; that your profiting4297 may appear5318 5600 to all.3956

16 Take heed1907 to yourself,4572 and to the doctrine;1319 continue1961 in them: for in doing4160 this5124 you shall both2532 save4982 yourself,4572 and them that hear191 you.

提摩太前書

第4章

1 Timothy

Chapter 4

1 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、

1 Now1161 the Spirit4151 speaks3004 expressly,4490 that in the latter5305 times5550 some5100 shall depart868 from the faith,4102 giving heed4337 to seducing4108 spirits,4151 and doctrines1319 of devils;1140

2 僞善誑言、喪其本心、如火銷鑠、

2 Speaking5573 lies5573 in hypocrisy;5272 having their conscience4893 seared2743 with a hot2743 iron;

3 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識眞理者、感恩以食、

3 Forbidding2967 to marry,1060 and commanding to abstain567 from meats,1033 which3739 God2316 has created2936 to be received3336 with thanksgiving2169 of them which believe4103 and know1921 the truth.225

4 上帝生物、諸惟可食、感恩享之勿棄、

4 For every3956 creature2938 of God2316 is good,2570 and nothing3762 to be refused,579 if it be received2983 with thanksgiving:2169

5 以上帝命、禱而食之無不潔、

5 For it is sanctified37 by the word3056 of God2316 and prayer.1783

6 爾以此勸兄弟、可爲耶穌基督忠僕、習信道、從善教、

6 If you put5294 the brothers80 in remembrance5294 of these5023 things, you shall be a good2570 minister1249 of Jesus2424 Christ,5547 nourished1789 up in the words3056 of faith4102 and of good2570 doctrine,1319 whereunto3739 you have attained.3877

7 當棄妄言老媼之談、練習敬虔、

7 But refuse3868 profane952 and old1126 wives'1126 fables,3454 and exercise1128 yourself4572 rather to godliness.2150

8 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、

8 For bodily4984 exercise1129 profits5624 2076 little:3641 but godliness2150 is profitable5624 to all3956 things, having2192 promise1860 of the life2222 that now3568 is, and of that which is to come.3195

9 此可信可嘉之言、

9 This3588 is a faithful4103 saying3056 and worthy514 of all3956 acceptation.594

10 念此我服勞見詬、蓋吾所賴者、永生上帝、卽救萬人、救信主尤切者、

10 For therefore1519 5124 we both2532 labor2872 and suffer reproach,3679 because3754 we trust1679 in the living2198 God,2316 who3739 is the Savior4990 of all3956 men,444 specially3122 of those that believe.4103

11 此當誨諭焉、

11 These5023 things command3853 and teach.1321

12 勿以爾之年幼、爲人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、爲信主者之模楷、

12 Let no3367 man3367 despise2706 your youth;3503 but be you an example5179 of the believers,4103 in word,3056 in conversation,391 in charity,26 in spirit,4151 in faith,4102 in purity.47

13 專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、

13 Till2193 I come,2064 give attendance4337 to reading,320 to exhortation,3874 to doctrine.1319

14 昔有預言及爾者、

14 Neglect272 not the gift5486 that is in you, which3739 was given1325 you by prophecy,4394 with the laying1936 on1936 of the hands5495 of the presbytery.4244

15 長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、

15 Meditate3191 on these5023 things; give2468 yourself wholly1510 1722 to them; that your profiting4297 may appear5318 5600 to all.3956

16 專務習之、使爾上達、明顯於衆、

16 Take heed1907 to yourself,4572 and to the doctrine;1319 continue1961 in them: for in doing4160 this5124 you shall both2532 save4982 yourself,4572 and them that hear191 you.