提多書

第2章

1 爾所言、必宜於正道、

2 勸耆老、當勤愼、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恒忍、

3 老婦所爲、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、

4 使少婦敬夫慈子、

5 必廉節貞靜、處內懿行、毋違夫子、免人謗讟上帝道、

6 爾勸幼男以廉節、

7 躬行善事、以爲模楷、傳教勿邪、端莊不僞、

8 所言宜正、無可辯駁、俾背理者自愧勵、不以惡言相加、

9 僕當服其主、恆得其歡心、毋違言、

10 無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、

11 蓋上帝普救之恩、昭著有衆、

12 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世必廉節、公義、敬虔、

13 仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、

14 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中爲善、以適主用、

15 爾操傳道之權、當以此勸誨、督責乎衆、勿爲人所輕視、〇

Titus

Chapter 2

1 But1161 speak2980 thou4771 the things which3739 become4241 sound5198 doctrine: 1319

2 That the aged men4246 be1511 sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 The aged women4247 likewise,5615 that they be in1722 behavior2688 as becometh holiness,2412 not3361 false accusers,1228 not3361 given1402 to much4183 wine,3631 teachers of good things;2567

4 That2443 they may teach the young women to be sober,4994 3588 3501 to1511 love their husbands,5362 to love their children,5388

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers at home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that2443 the3588 word3056 of God2316 be not3361 blasphemed.987

6 Young men3501 likewise5615 exhort3870 to be sober minded.4993

7 In4012 all things3956 showing3930 thyself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in1722 doctrine1319 showing uncorruptness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 Sound5199 speech,3056 that cannot be condemned;176 that2443 he3588 that is of1537 the contrary part1727 may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil thing5337 to say3004 of4012 you.5216

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 unto their own2398 masters,1203 and1511 to please them well2101 in1722 all3956 things; not3361 answering again;483

10 Not3361 purloining,3557 but235 showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that2443 they may adorn2885 the3588 doctrine1319 of God2316 our2257 Savior4990 in1722 all things.3956

11 For1063 the3588 grace5485 of God2316 that bringeth salvation4992 hath appeared2014 to all3956 men,444

12 Teaching3811 us2248 that,2443 denying720 ungodliness763 and2532 worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly, righteously,4996 1346 and2532 godly,2153 in1722 this present3568 world;165

13 Looking for4327 that blessed3107 hope,1680 and2532 the3588 glorious1391 appearing2015 of the3588 great3173 God2316 and2532 our2257 Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 Who3739 gave1325 himself1438 for5228 us,2257 that2443 he might redeem3084 us2248 from575 all3956 iniquity,458 and2532 purify2511 unto himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 These things5023 speak,2980 and2532 exhort,3870 and2532 rebuke1651 with3326 all3956 authority.2003 Let no man3367 despise4065 thee.4675

提多書

第2章

Titus

Chapter 2

1 爾所言、必宜於正道、

1 But1161 speak2980 thou4771 the things which3739 become4241 sound5198 doctrine: 1319

2 勸耆老、當勤愼、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恒忍、

2 That the aged men4246 be1511 sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 老婦所爲、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、

3 The aged women4247 likewise,5615 that they be in1722 behavior2688 as becometh holiness,2412 not3361 false accusers,1228 not3361 given1402 to much4183 wine,3631 teachers of good things;2567

4 使少婦敬夫慈子、

4 That2443 they may teach the young women to be sober,4994 3588 3501 to1511 love their husbands,5362 to love their children,5388

5 必廉節貞靜、處內懿行、毋違夫子、免人謗讟上帝道、

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers at home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that2443 the3588 word3056 of God2316 be not3361 blasphemed.987

6 爾勸幼男以廉節、

6 Young men3501 likewise5615 exhort3870 to be sober minded.4993

7 躬行善事、以爲模楷、傳教勿邪、端莊不僞、

7 In4012 all things3956 showing3930 thyself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in1722 doctrine1319 showing uncorruptness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 所言宜正、無可辯駁、俾背理者自愧勵、不以惡言相加、

8 Sound5199 speech,3056 that cannot be condemned;176 that2443 he3588 that is of1537 the contrary part1727 may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil thing5337 to say3004 of4012 you.5216

9 僕當服其主、恆得其歡心、毋違言、

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 unto their own2398 masters,1203 and1511 to please them well2101 in1722 all3956 things; not3361 answering again;483

10 無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、

10 Not3361 purloining,3557 but235 showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that2443 they may adorn2885 the3588 doctrine1319 of God2316 our2257 Savior4990 in1722 all things.3956

11 蓋上帝普救之恩、昭著有衆、

11 For1063 the3588 grace5485 of God2316 that bringeth salvation4992 hath appeared2014 to all3956 men,444

12 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世必廉節、公義、敬虔、

12 Teaching3811 us2248 that,2443 denying720 ungodliness763 and2532 worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly, righteously,4996 1346 and2532 godly,2153 in1722 this present3568 world;165

13 仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、

13 Looking for4327 that blessed3107 hope,1680 and2532 the3588 glorious1391 appearing2015 of the3588 great3173 God2316 and2532 our2257 Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中爲善、以適主用、

14 Who3739 gave1325 himself1438 for5228 us,2257 that2443 he might redeem3084 us2248 from575 all3956 iniquity,458 and2532 purify2511 unto himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 爾操傳道之權、當以此勸誨、督責乎衆、勿爲人所輕視、〇

15 These things5023 speak,2980 and2532 exhort,3870 and2532 rebuke1651 with3326 all3956 authority.2003 Let no man3367 despise4065 thee.4675