馬太福音

第24章

1 耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、

2 耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、〇

3 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世未、有何兆乎、

4 耶穌曰、愼勿爲人所惑、

5 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑衆、

6 爾將聞戰、及戰風聲、慣勿懼、此事必有、惟末期未至耳、

7 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、

8 此菑害之始也、

9 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、

10 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、

11 偽先知羣起而惑衆、

12 以惡貫盈、多人愛情漸冷、

13 惟終忍者得救、

14 天國福音、將傳天下、爲證於萬民、然後末期至、〇

15 爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立於聖地、讀者宜致思焉、

16 時在猶太者、當避於山、

17 在屋上者、勿下取家貲、

18 在田者、勿歸取衣、

19 當日妊婦乳婦、其有禍乎、

20 宜祈禱、免冬時及安息日逃避矣、

21 時必有大難自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、

22 斯時不稍减其日、則無得救者、蓋爲所選之民、此日可稍减耳、

23 有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、

24 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、

25 我與爾先言之、

26 有人告爾、基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、

27 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、

28 屍所在鷙鳥集焉、〇

29 患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、

30 人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、

31 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、〇

32 當思無花菓樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、

33 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、

34 我誠告爾、此代未逝、斯皆得成、

35 天地可廢、吾言不可廢、〇

36 彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、

37 有如揶亞之日、人子之臨亦然、

38 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、

39 莫有知者、忽洪水至而湮衆、人子之臨亦然、

40 時二人在田、擒一、縱二、

41 女旋磨、擒一、縱一、〇

42 故當儆醒、以爾不知主至何時也、

43 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、

44 是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、

45 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、

46 主臨、見僕行事、其僕福矣、

47 我誠告爾、主將任之、以督所有、

48 倘有惡僕、意主將遲遲而至、

49 於是扑其同僕、與酒徒飲食、

50 乃於不意之日、不知之時、主至、

51 加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、

Matthew

Chapter 24

1 And2532 Jesus2424 went out,1831 and departed4198 from575 the3588 temple:2411 and2532 his846 disciples3101 came4334 to him for to show1925 him846 the3588 buildings3619 of the3588 temple.2411

2 And1161 Jesus2424 said2036 unto them,846 See991 ye not3756 all3956 these things?5023 verily281 I say3004 unto you,5213 There shall not3364 be left863 here5602 one stone upon another,3037 1909 3037 that3739 shall not3364 be thrown down.2647

3 And1161 as he846 sat2521 upon1909 the3588 mount3735 of Olives,1636 the3588 disciples3101 came4334 unto him846 privately,2596 2398 saying,3004 Tell2036 us,2254 when4219 shall these things5023 be?2071 and2532 what5101 shall be the3588 sign4592 of thy4674 coming,3952 and2532 of the3588 end4930 of the3588 world?165

4 And2532 Jesus2424 answered611 and said2036 unto them,846 Take heed991 that no3361 man5100 deceive4105 you.5209

5 For1063 many4183 shall come2064 in1909 my3450 name,3686 saying,3004 I1473 am1510 Christ;5547 and2532 shall deceive4105 many.4183

6 And1161 ye shall3195 hear191 of wars4171 and2532 rumors189 of wars: 4171 see3708 that ye be not3361 troubled: 2360 for1063 all3956 these things must1163 come to pass,1096 but235 the3588 end5056 is2076 not yet.3768

7 For1063 nation1484 shall rise1453 against1909 nation,1484 and2532 kingdom932 against1909 kingdom: 932 and2532 there shall be2071 famines,3042 and2532 pestilences,3061 and2532 earthquakes,4578 in2596 divers places.5117

8 1161 All3956 these5023 are the beginning746 of sorrows.5604

9 Then5119 shall they deliver you up3860 5209 to be afflicted,1519 2347 and2532 shall kill615 you: 5209 and2532 ye shall be2071 hated3404 of5259 all3956 nations1484 for my name's sake.1223 3450 3686

10 And2532 then5119 shall many4183 be offended,4624 and2532 shall betray3860 one another,240 and2532 shall hate3404 one another.240

11 And2532 many4183 false prophets5578 shall rise,1453 and2532 shall deceive4105 many.4183

12 And2532 because iniquity458 shall abound,4129 the3588 love26 of many4183 shall wax cold.5594

13 But1161 he that shall endure5278 unto1519 the end,5056 the same3778 shall be saved.4982

14 And2532 this5124 gospel2098 of the3588 kingdom932 shall be preached2784 in1722 all3650 the3588 world3625 for1519 a witness3142 unto all3956 nations;1484 and2532 then5119 shall the3588 end5056 come.2240

15 When3752 ye therefore3767 shall see1492 the3588 abomination946 of desolation,2050 spoken4483 of by1223 Daniel1158 the3588 prophet,4396 stand2476 in1722 the holy40 place,5117 (whoso readeth,314 let him understand: )3539

16 Then5119 let them3588 which be in1722 Judea2449 flee5343 into1909 the3588 mountains: 3735

17 Let him3588 which is on1909 the3588 housetop1430 not3361 come down2597 to take142 any thing5100 out of1537 his848 house: 3614

18 2532 Neither3361 let him3588 which is in1722 the3588 field68 return1994 back3694 to take142 his848 clothes.2440

19 And1161 woe3759 unto them that are with child,2192 1722 1064 and2532 to them that give suck2337 in1722 those1565 days!2250

20 But1161 pray4336 ye that2443 your5216 flight5437 be1096 not3361 in the winter,5494 neither3366 on1722 the sabbath day: 4521

21 For1063 then5119 shall be2071 great3173 tribulation,2347 such as3634 was1096 not3756 since575 the beginning746 of the world2889 to2193 this time,3568 no,3761 nor ever3364 shall be.1096

22 And2532 except1508 those1565 days2250 should be shortened,2856 there should no3756 flesh4561 be saved: 4982 302 but1161 for the elect's sake1223 3588 1588 those1565 days2250 shall be shortened.2856

23 Then5119 if1437 any man5100 shall say2036 unto you,5213 Lo,2400 here5602 is Christ,5547 or2228 there;5602 believe4100 it not.3361

24 For1063 there shall arise1453 false Christs,5580 and2532 false prophets,5578 and2532 shall show1325 great3173 signs4592 and2532 wonders;5059 insomuch that,5620 if1487 it were possible,1415 they shall deceive4105 the3588 very2532 elect.1588

25 Behold,2400 I have told you before.4280 5213

26 Wherefore3767 if1437 they shall say2036 unto you,5213 Behold,2400 he is2076 in1722 the3588 desert;2048 go not forth: 1831 3361 behold,2400 he is in1722 the3588 secret chambers;5009 believe4100 it not.3361

27 For1063 as5618 the3588 lightning796 cometh1831 out of575 the east,395 and2532 shineth5316 even unto2193 the west;1424 so3779 shall also2532 the3588 coming3952 of the3588 Son5207 of man444 be.2071

28 For1063 wheresoever3699 1437 the3588 carcass4430 is,5600 there1563 will the3588 eagles105 be gathered together.4863

29 Immediately2112 after3326 the3588 tribulation2347 of those1565 days2250 shall the3588 sun2246 be darkened,4654 and2532 the3588 moon4582 shall not3756 give1325 her848 light,5338 and2532 the3588 stars792 shall fall4098 from575 heaven,3772 and2532 the3588 powers1411 of the3588 heavens3772 shall be shaken: 4531

30 And2532 then5119 shall appear5316 the3588 sign4592 of the3588 Son5207 of man444 in1722 heaven: 3772 and2532 then5119 shall all3956 the3588 tribes5443 of the3588 earth1093 mourn,2875 and2532 they shall see3700 the3588 Son5207 of man444 coming2064 in1909 the3588 clouds3507 of heaven3772 with3326 power1411 and2532 great4183 glory.1391

31 And2532 he shall send649 his846 angels32 with3326 a great3173 sound5456 of a trumpet,4536 and2532 they shall gather together1996 his848 elect1588 from1537 the3588 four5064 winds,417 from575 one end206 of heaven3772 to2193 the other.206

32 Now1161 learn3129 a parable3850 of575 the3588 fig tree;4808 When3752 his846 branch2798 is1096 yet2235 tender,527 and2532 putteth forth1631 leaves,5444 ye know1097 that3754 summer2330 is nigh: 1451

33 So3779 likewise2532 ye,5210 when3752 ye shall see1492 all3956 these things,5023 know1097 that3754 it is2076 near,1451 even at1909 the doors.2374

34 Verily281 I say3004 unto you,5213 This3778 generation1074 shall not3364 pass,3928 till2193 302 all3956 these things5023 be fulfilled.1096

35 Heaven3772 and2532 earth1093 shall pass away,3928 but1161 my3450 words3056 shall not3364 pass away.3928

36 But1161 of4012 that1565 day2250 and2532 hour5610 knoweth1492 no3762 man, no, not3761 the3588 angels32 of heaven,3772 but1508 my3450 Father3962 only.3441

37 But1161 as5618 the3588 days2250 of Noah3575 were, so3779 shall also2532 the3588 coming3952 of the3588 Son5207 of man444 be.2071

38 For1063 as5618 in1722 the3588 days2250 that3588 were before4253 the3588 flood2627 they were2258 eating5176 and2532 drinking,4095 marrying1060 and2532 giving in marriage,1547 until891 the day2250 that3739 Noah3575 entered1525 into1519 the3588 ark,2787

39 And2532 knew1097 not3756 until2193 the3588 flood2627 came,2064 and2532 took them all away;142 537 so3779 shall also2532 the3588 coming3952 of the3588 Son5207 of man444 be.2071

40 Then5119 shall two1417 be2071 in1722 the3588 field;68 the3588 one1520 shall be taken,3880 and2532 the3588 other1520 left.863

41 Two1417 women shall be grinding229 at1722 the3588 mill;3459 the one3391 shall be taken,3880 and2532 the other3391 left.863

42 Watch1127 therefore: 3767 for3754 ye know1492 not3756 what4169 hour5610 your5216 Lord2962 doth come.2064

43 But1161 know1097 this,1565 that3754 if1487 the3588 goodman of the house3617 had known1492 in what4169 watch5438 the3588 thief2812 would come,2064 he would have watched,1127 302 and2532 would not3756 have suffered1439 302 his848 house3614 to be broken up.1358

44 Therefore1223 5124 be1096 ye5210 also2532 ready: 2092 for3754 in such3739 an hour5610 as ye think1380 not3756 the3588 Son5207 of man444 cometh.2064

45 Who5101 then686 is2076 a faithful4103 and2532 wise5429 servant,1401 whom3739 his846 lord2962 hath made ruler2525 over1909 his848 household,2322 to give1325 them846 meat5160 in1722 due season?2540

46 Blessed3107 is that1565 servant,1401 whom3739 his846 lord2962 when he cometh2064 shall find2147 so3779 doing.4160

47 Verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 he shall make him ruler2525 846 over1909 all3956 his848 goods.5224

48 But1161 and if1437 that1565 evil2556 servant1401 shall say2036 in1722 his848 heart,2588 My3450 lord2962 delayeth5549 his coming;2064

49 And2532 shall begin756 to smite5180 his fellow servants,4889 and1161 to eat2068 and2532 drink4095 with3326 the3588 drunken;3184

50 The3588 lord2962 of that1565 servant1401 shall come2240 in1722 a day2250 when3739 he looketh4328 not3756 for him, and2532 in1722 an hour5610 that3739 he is not3756 aware1097 of,

51 And2532 shall cut him asunder,1371 846 and2532 appoint5087 him his846 portion3313 with3326 the3588 hypocrites: 5273 there1563 shall be2071 weeping2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599

馬太福音

第24章

Matthew

Chapter 24

1 耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、

1 And2532 Jesus2424 went out,1831 and departed4198 from575 the3588 temple:2411 and2532 his846 disciples3101 came4334 to him for to show1925 him846 the3588 buildings3619 of the3588 temple.2411

2 耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、〇

2 And1161 Jesus2424 said2036 unto them,846 See991 ye not3756 all3956 these things?5023 verily281 I say3004 unto you,5213 There shall not3364 be left863 here5602 one stone upon another,3037 1909 3037 that3739 shall not3364 be thrown down.2647

3 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世未、有何兆乎、

3 And1161 as he846 sat2521 upon1909 the3588 mount3735 of Olives,1636 the3588 disciples3101 came4334 unto him846 privately,2596 2398 saying,3004 Tell2036 us,2254 when4219 shall these things5023 be?2071 and2532 what5101 shall be the3588 sign4592 of thy4674 coming,3952 and2532 of the3588 end4930 of the3588 world?165

4 耶穌曰、愼勿爲人所惑、

4 And2532 Jesus2424 answered611 and said2036 unto them,846 Take heed991 that no3361 man5100 deceive4105 you.5209

5 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑衆、

5 For1063 many4183 shall come2064 in1909 my3450 name,3686 saying,3004 I1473 am1510 Christ;5547 and2532 shall deceive4105 many.4183

6 爾將聞戰、及戰風聲、慣勿懼、此事必有、惟末期未至耳、

6 And1161 ye shall3195 hear191 of wars4171 and2532 rumors189 of wars: 4171 see3708 that ye be not3361 troubled: 2360 for1063 all3956 these things must1163 come to pass,1096 but235 the3588 end5056 is2076 not yet.3768

7 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、

7 For1063 nation1484 shall rise1453 against1909 nation,1484 and2532 kingdom932 against1909 kingdom: 932 and2532 there shall be2071 famines,3042 and2532 pestilences,3061 and2532 earthquakes,4578 in2596 divers places.5117

8 此菑害之始也、

8 1161 All3956 these5023 are the beginning746 of sorrows.5604

9 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、

9 Then5119 shall they deliver you up3860 5209 to be afflicted,1519 2347 and2532 shall kill615 you: 5209 and2532 ye shall be2071 hated3404 of5259 all3956 nations1484 for my name's sake.1223 3450 3686

10 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、

10 And2532 then5119 shall many4183 be offended,4624 and2532 shall betray3860 one another,240 and2532 shall hate3404 one another.240

11 偽先知羣起而惑衆、

11 And2532 many4183 false prophets5578 shall rise,1453 and2532 shall deceive4105 many.4183

12 以惡貫盈、多人愛情漸冷、

12 And2532 because iniquity458 shall abound,4129 the3588 love26 of many4183 shall wax cold.5594

13 惟終忍者得救、

13 But1161 he that shall endure5278 unto1519 the end,5056 the same3778 shall be saved.4982

14 天國福音、將傳天下、爲證於萬民、然後末期至、〇

14 And2532 this5124 gospel2098 of the3588 kingdom932 shall be preached2784 in1722 all3650 the3588 world3625 for1519 a witness3142 unto all3956 nations;1484 and2532 then5119 shall the3588 end5056 come.2240

15 爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立於聖地、讀者宜致思焉、

15 When3752 ye therefore3767 shall see1492 the3588 abomination946 of desolation,2050 spoken4483 of by1223 Daniel1158 the3588 prophet,4396 stand2476 in1722 the holy40 place,5117 (whoso readeth,314 let him understand: )3539

16 時在猶太者、當避於山、

16 Then5119 let them3588 which be in1722 Judea2449 flee5343 into1909 the3588 mountains: 3735

17 在屋上者、勿下取家貲、

17 Let him3588 which is on1909 the3588 housetop1430 not3361 come down2597 to take142 any thing5100 out of1537 his848 house: 3614

18 在田者、勿歸取衣、

18 2532 Neither3361 let him3588 which is in1722 the3588 field68 return1994 back3694 to take142 his848 clothes.2440

19 當日妊婦乳婦、其有禍乎、

19 And1161 woe3759 unto them that are with child,2192 1722 1064 and2532 to them that give suck2337 in1722 those1565 days!2250

20 宜祈禱、免冬時及安息日逃避矣、

20 But1161 pray4336 ye that2443 your5216 flight5437 be1096 not3361 in the winter,5494 neither3366 on1722 the sabbath day: 4521

21 時必有大難自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、

21 For1063 then5119 shall be2071 great3173 tribulation,2347 such as3634 was1096 not3756 since575 the beginning746 of the world2889 to2193 this time,3568 no,3761 nor ever3364 shall be.1096

22 斯時不稍减其日、則無得救者、蓋爲所選之民、此日可稍减耳、

22 And2532 except1508 those1565 days2250 should be shortened,2856 there should no3756 flesh4561 be saved: 4982 302 but1161 for the elect's sake1223 3588 1588 those1565 days2250 shall be shortened.2856

23 有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、

23 Then5119 if1437 any man5100 shall say2036 unto you,5213 Lo,2400 here5602 is Christ,5547 or2228 there;5602 believe4100 it not.3361

24 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、

24 For1063 there shall arise1453 false Christs,5580 and2532 false prophets,5578 and2532 shall show1325 great3173 signs4592 and2532 wonders;5059 insomuch that,5620 if1487 it were possible,1415 they shall deceive4105 the3588 very2532 elect.1588

25 我與爾先言之、

25 Behold,2400 I have told you before.4280 5213

26 有人告爾、基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、

26 Wherefore3767 if1437 they shall say2036 unto you,5213 Behold,2400 he is2076 in1722 the3588 desert;2048 go not forth: 1831 3361 behold,2400 he is in1722 the3588 secret chambers;5009 believe4100 it not.3361

27 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、

27 For1063 as5618 the3588 lightning796 cometh1831 out of575 the east,395 and2532 shineth5316 even unto2193 the west;1424 so3779 shall also2532 the3588 coming3952 of the3588 Son5207 of man444 be.2071

28 屍所在鷙鳥集焉、〇

28 For1063 wheresoever3699 1437 the3588 carcass4430 is,5600 there1563 will the3588 eagles105 be gathered together.4863

29 患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、

29 Immediately2112 after3326 the3588 tribulation2347 of those1565 days2250 shall the3588 sun2246 be darkened,4654 and2532 the3588 moon4582 shall not3756 give1325 her848 light,5338 and2532 the3588 stars792 shall fall4098 from575 heaven,3772 and2532 the3588 powers1411 of the3588 heavens3772 shall be shaken: 4531

30 人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、

30 And2532 then5119 shall appear5316 the3588 sign4592 of the3588 Son5207 of man444 in1722 heaven: 3772 and2532 then5119 shall all3956 the3588 tribes5443 of the3588 earth1093 mourn,2875 and2532 they shall see3700 the3588 Son5207 of man444 coming2064 in1909 the3588 clouds3507 of heaven3772 with3326 power1411 and2532 great4183 glory.1391

31 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、〇

31 And2532 he shall send649 his846 angels32 with3326 a great3173 sound5456 of a trumpet,4536 and2532 they shall gather together1996 his848 elect1588 from1537 the3588 four5064 winds,417 from575 one end206 of heaven3772 to2193 the other.206

32 當思無花菓樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、

32 Now1161 learn3129 a parable3850 of575 the3588 fig tree;4808 When3752 his846 branch2798 is1096 yet2235 tender,527 and2532 putteth forth1631 leaves,5444 ye know1097 that3754 summer2330 is nigh: 1451

33 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、

33 So3779 likewise2532 ye,5210 when3752 ye shall see1492 all3956 these things,5023 know1097 that3754 it is2076 near,1451 even at1909 the doors.2374

34 我誠告爾、此代未逝、斯皆得成、

34 Verily281 I say3004 unto you,5213 This3778 generation1074 shall not3364 pass,3928 till2193 302 all3956 these things5023 be fulfilled.1096

35 天地可廢、吾言不可廢、〇

35 Heaven3772 and2532 earth1093 shall pass away,3928 but1161 my3450 words3056 shall not3364 pass away.3928

36 彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、

36 But1161 of4012 that1565 day2250 and2532 hour5610 knoweth1492 no3762 man, no, not3761 the3588 angels32 of heaven,3772 but1508 my3450 Father3962 only.3441

37 有如揶亞之日、人子之臨亦然、

37 But1161 as5618 the3588 days2250 of Noah3575 were, so3779 shall also2532 the3588 coming3952 of the3588 Son5207 of man444 be.2071

38 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、

38 For1063 as5618 in1722 the3588 days2250 that3588 were before4253 the3588 flood2627 they were2258 eating5176 and2532 drinking,4095 marrying1060 and2532 giving in marriage,1547 until891 the day2250 that3739 Noah3575 entered1525 into1519 the3588 ark,2787

39 莫有知者、忽洪水至而湮衆、人子之臨亦然、

39 And2532 knew1097 not3756 until2193 the3588 flood2627 came,2064 and2532 took them all away;142 537 so3779 shall also2532 the3588 coming3952 of the3588 Son5207 of man444 be.2071

40 時二人在田、擒一、縱二、

40 Then5119 shall two1417 be2071 in1722 the3588 field;68 the3588 one1520 shall be taken,3880 and2532 the3588 other1520 left.863

41 女旋磨、擒一、縱一、〇

41 Two1417 women shall be grinding229 at1722 the3588 mill;3459 the one3391 shall be taken,3880 and2532 the other3391 left.863

42 故當儆醒、以爾不知主至何時也、

42 Watch1127 therefore: 3767 for3754 ye know1492 not3756 what4169 hour5610 your5216 Lord2962 doth come.2064

43 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、

43 But1161 know1097 this,1565 that3754 if1487 the3588 goodman of the house3617 had known1492 in what4169 watch5438 the3588 thief2812 would come,2064 he would have watched,1127 302 and2532 would not3756 have suffered1439 302 his848 house3614 to be broken up.1358

44 是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、

44 Therefore1223 5124 be1096 ye5210 also2532 ready: 2092 for3754 in such3739 an hour5610 as ye think1380 not3756 the3588 Son5207 of man444 cometh.2064

45 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、

45 Who5101 then686 is2076 a faithful4103 and2532 wise5429 servant,1401 whom3739 his846 lord2962 hath made ruler2525 over1909 his848 household,2322 to give1325 them846 meat5160 in1722 due season?2540

46 主臨、見僕行事、其僕福矣、

46 Blessed3107 is that1565 servant,1401 whom3739 his846 lord2962 when he cometh2064 shall find2147 so3779 doing.4160

47 我誠告爾、主將任之、以督所有、

47 Verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 he shall make him ruler2525 846 over1909 all3956 his848 goods.5224

48 倘有惡僕、意主將遲遲而至、

48 But1161 and if1437 that1565 evil2556 servant1401 shall say2036 in1722 his848 heart,2588 My3450 lord2962 delayeth5549 his coming;2064

49 於是扑其同僕、與酒徒飲食、

49 And2532 shall begin756 to smite5180 his fellow servants,4889 and1161 to eat2068 and2532 drink4095 with3326 the3588 drunken;3184

50 乃於不意之日、不知之時、主至、

50 The3588 lord2962 of that1565 servant1401 shall come2240 in1722 a day2250 when3739 he looketh4328 not3756 for him, and2532 in1722 an hour5610 that3739 he is not3756 aware1097 of,

51 加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、

51 And2532 shall cut him asunder,1371 846 and2532 appoint5087 him his846 portion3313 with3326 the3588 hypocrites: 5273 there1563 shall be2071 weeping2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599