啟示錄

第9章

1 其五天使吹角、我卽見一星、由天隕地、上帝以深淵之鑰授之、

2 及啓深淵、有烟如出洪爐、上蔽日光、穹蒼晦冥、

3 烟中有蝗徧地、上帝賜權、傷人如蠍、

4 蝗旣奉命、不毀傷草木、惟顙不受上帝印誌者、必傷之、

5 蝗不殺人、第能困人五月、如被蠍螫、

6 此時、人將求死不得、蓋欲死而不能也、

7 蝗若馬、如將往戰、首若冠金冕、容彷彿男子、

8 髮依稀婦人、齒若獅、

9 胸護以鐵、翮有聲、如車馬之多、疾走以戰、

10 有尾如蠍、尾上有蠆、得權傷人、凡五閱月、

11 蝗之王、乃深淵之使、希伯來方言名亞巴頓、希利尼方言名亞波倫、

12 一禍往矣、二禍繼至、

13 其六天使吹角、卽有聲來自上帝前、金壇四旁間、

14 語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、

15 四使旣釋、則於其年月日時、殺人三分去一、

16 我聞騎軍之數、不下二萬萬、

17 我見異象有乘馬者、三色護胸、若紅、若紫、若黃、馬首類獅、口出火與烟與硫、

18 以火以烟以硫、殺人三分去一、

19 口尾俱有毒、尾若蛇而有首、能傷人、

20 其餘未死於此災者、不改厥行、仍事諸鬼、拜不見、不聞、不行、金銀銅木石之偶像、

21 殺人、巫術、淫行、寇攘、怙過不悛、

Revelation

Chapter 9

1 And2532 the3588 fifth3991 angel32 sounded,4537 and2532 I saw1492 a star792 fall4098 from1537 heaven3772 unto1519 the3588 earth:1093 and2532 to him846 was given1325 the3588 key2807 of the3588 bottomless12 pit.5421

2 And2532 he opened455 the3588 bottomless12 pit;5421 and2532 there arose305 a smoke2586 out of1537 the3588 pit,5421 as5613 the smoke2586 of a great3173 furnace;2575 and2532 the3588 sun2246 and2532 the3588 air109 were darkened4654 by reason of1537 the3588 smoke2586 of the3588 pit.5421

3 And2532 there came1831 out of1537 the3588 smoke2586 locusts200 upon1519 the3588 earth:1093 and2532 unto them846 was given1325 power,1849 as5613 the3588 scorpions4651 of the3588 earth1093 have2192 power.1849

4 And2532 it was commanded4483 them846 that2443 they should not3361 hurt91 the3588 grass5528 of the3588 earth,1093 neither3761 any3956 green thing,5515 neither3761 any3956 tree;1186 but1508 only3441 those men444 which3748 have2192 not3756 the3588 seal4973 of God2316 in1909 their848 foreheads.3359

5 And2532 to them846 it was given1325 that2443 they should not3361 kill615 them,846 but235 that2443 they should be tormented928 five4002 months:3376 and2532 their848 torment929 was the torment929 of a scorpion,4651 when3752 he striketh3817 a man.444

6 And2532 in1722 those1565 days2250 shall men444 seek2212 death,2288 and2532 shall not3756 find2147 it;846 and2532 shall desire1937 to die,599 and2532 death2288 shall flee5343 from575 them.846

7 And2532 the3588 shapes3667 of the3588 locusts200 were like unto3664 horses2462 prepared2090 unto1519 battle;4171 and2532 on1909 their848 heads2776 were as it were5613 crowns4735 like3664 gold,5557 and2532 their848 faces4383 were as5613 the faces4383 of men.444

8 And2532 they had2192 hair2359 as5613 the hair2359 of women,1135 and2532 their848 teeth3599 were2258 as5613 the teeth of lions.3023

9 And2532 they had2192 breastplates,2382 as it were5613 breastplates2382 of iron;4603 and2532 the3588 sound5456 of their848 wings4420 was as5613 the sound5456 of chariots716 of many4183 horses2462 running5143 to1519 battle.4171

10 And2532 they had2192 tails3769 like unto3664 scorpions,4651 and2532 there were2258 stings2759 in1722 their848 tails:3769 and2532 their848 power1849 was to hurt91 men444 five4002 months.3376

11 And2532 they had2192 a king935 over1909 them,846 which is the3588 angel32 of the3588 bottomless pit,12 whose846 name3686 in the Hebrew tongue1447 is Abaddon,3 but2532 in1722 the3588 Greek tongue1673 hath2192 his name3686 Apollyon.623

12 One3391 woe3759 is past;565 and, behold,2400 there come2064 two1417 woes3759 more2089 hereafter.3326 5023

13 And2532 the3588 sixth1623 angel32 sounded,4537 and2532 I heard191 a3391 voice5456 from1537 the3588 four5064 horns2768 of the3588 golden5552 altar2379 which3588 is before1799 God,2316

14 Saying3004 to the3588 sixth1623 angel32 which3739 had2192 the3588 trumpet,4536 Loose3089 the3588 four5064 angels32 which are bound1210 in1909 the3588 great3173 river4215 Euphrates.2166

15 And2532 the3588 four5064 angels32 were loosed,3089 which were prepared2090 for1519 an hour,5610 and2532 a day,2250 and2532 a month,3376 and2532 a year,1763 for to2443 slay615 the3588 third part5154 of men.444

16 And2532 the3588 number706 of the army4753 of the3588 horsemen2461 were two hundred thousand thousand:1417 3461 3461 and2532 I heard191 the3588 number706 of them.846

17 And2532 thus3779 I saw1492 the3588 horses2462 in1722 the3588 vision,3706 and2532 them that sat2521 on1909 them,846 having2192 breastplates2382 of fire,4447 and2532 of jacinth,5191 and2532 brimstone:2306 and2532 the3588 heads2776 of the3588 horses2462 were as5613 the heads2776 of lions;3023 and2532 out of1537 their848 mouths4750 issued1607 fire4442 and2532 smoke2586 and2532 brimstone.2303

18 By5259 these5130 three5140 was the3588 third part5154 of men444 killed,615 by1537 the3588 fire,4442 and2532 by1537 the3588 smoke,2586 and2532 by1537 the3588 brimstone,2303 which issued1607 out of1537 their848 mouths.4750

19 For1063 their848 power1849 is1526 in1722 their848 mouth,4750 and2532 in1722 their848 tails:3769 for1063 their848 tails3769 were like unto3664 serpents,3789 and had2192 heads,2776 and2532 with1722 them846 they do hurt.91

20 And2532 the3588 rest3062 of the3588 men444 which3739 were not3756 killed615 by1722 these5025 plagues4127 yet repented not3777 3340 of1537 the3588 works2041 of their848 hands,5495 that2443 they should not3361 worship4352 devils,1140 and2532 idols1497 of gold,5552 and2532 silver,693 and2532 brass,5470 and2532 stone,3035 and2532 of wood:3585 which3739 neither3777 can1410 see,991 nor3777 hear,191 nor3777 walk: 4043

21 Neither2532 3756 repented3340 they of1537 their848 murders,5408 nor3777 of1537 their848 sorceries,5331 nor3777 of1537 their848 fornication,4202 nor3777 of1537 their848 thefts.2809

啟示錄

第9章

Revelation

Chapter 9

1 其五天使吹角、我卽見一星、由天隕地、上帝以深淵之鑰授之、

1 And2532 the3588 fifth3991 angel32 sounded,4537 and2532 I saw1492 a star792 fall4098 from1537 heaven3772 unto1519 the3588 earth:1093 and2532 to him846 was given1325 the3588 key2807 of the3588 bottomless12 pit.5421

2 及啓深淵、有烟如出洪爐、上蔽日光、穹蒼晦冥、

2 And2532 he opened455 the3588 bottomless12 pit;5421 and2532 there arose305 a smoke2586 out of1537 the3588 pit,5421 as5613 the smoke2586 of a great3173 furnace;2575 and2532 the3588 sun2246 and2532 the3588 air109 were darkened4654 by reason of1537 the3588 smoke2586 of the3588 pit.5421

3 烟中有蝗徧地、上帝賜權、傷人如蠍、

3 And2532 there came1831 out of1537 the3588 smoke2586 locusts200 upon1519 the3588 earth:1093 and2532 unto them846 was given1325 power,1849 as5613 the3588 scorpions4651 of the3588 earth1093 have2192 power.1849

4 蝗旣奉命、不毀傷草木、惟顙不受上帝印誌者、必傷之、

4 And2532 it was commanded4483 them846 that2443 they should not3361 hurt91 the3588 grass5528 of the3588 earth,1093 neither3761 any3956 green thing,5515 neither3761 any3956 tree;1186 but1508 only3441 those men444 which3748 have2192 not3756 the3588 seal4973 of God2316 in1909 their848 foreheads.3359

5 蝗不殺人、第能困人五月、如被蠍螫、

5 And2532 to them846 it was given1325 that2443 they should not3361 kill615 them,846 but235 that2443 they should be tormented928 five4002 months:3376 and2532 their848 torment929 was the torment929 of a scorpion,4651 when3752 he striketh3817 a man.444

6 此時、人將求死不得、蓋欲死而不能也、

6 And2532 in1722 those1565 days2250 shall men444 seek2212 death,2288 and2532 shall not3756 find2147 it;846 and2532 shall desire1937 to die,599 and2532 death2288 shall flee5343 from575 them.846

7 蝗若馬、如將往戰、首若冠金冕、容彷彿男子、

7 And2532 the3588 shapes3667 of the3588 locusts200 were like unto3664 horses2462 prepared2090 unto1519 battle;4171 and2532 on1909 their848 heads2776 were as it were5613 crowns4735 like3664 gold,5557 and2532 their848 faces4383 were as5613 the faces4383 of men.444

8 髮依稀婦人、齒若獅、

8 And2532 they had2192 hair2359 as5613 the hair2359 of women,1135 and2532 their848 teeth3599 were2258 as5613 the teeth of lions.3023

9 胸護以鐵、翮有聲、如車馬之多、疾走以戰、

9 And2532 they had2192 breastplates,2382 as it were5613 breastplates2382 of iron;4603 and2532 the3588 sound5456 of their848 wings4420 was as5613 the sound5456 of chariots716 of many4183 horses2462 running5143 to1519 battle.4171

10 有尾如蠍、尾上有蠆、得權傷人、凡五閱月、

10 And2532 they had2192 tails3769 like unto3664 scorpions,4651 and2532 there were2258 stings2759 in1722 their848 tails:3769 and2532 their848 power1849 was to hurt91 men444 five4002 months.3376

11 蝗之王、乃深淵之使、希伯來方言名亞巴頓、希利尼方言名亞波倫、

11 And2532 they had2192 a king935 over1909 them,846 which is the3588 angel32 of the3588 bottomless pit,12 whose846 name3686 in the Hebrew tongue1447 is Abaddon,3 but2532 in1722 the3588 Greek tongue1673 hath2192 his name3686 Apollyon.623

12 一禍往矣、二禍繼至、

12 One3391 woe3759 is past;565 and, behold,2400 there come2064 two1417 woes3759 more2089 hereafter.3326 5023

13 其六天使吹角、卽有聲來自上帝前、金壇四旁間、

13 And2532 the3588 sixth1623 angel32 sounded,4537 and2532 I heard191 a3391 voice5456 from1537 the3588 four5064 horns2768 of the3588 golden5552 altar2379 which3588 is before1799 God,2316

14 語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、

14 Saying3004 to the3588 sixth1623 angel32 which3739 had2192 the3588 trumpet,4536 Loose3089 the3588 four5064 angels32 which are bound1210 in1909 the3588 great3173 river4215 Euphrates.2166

15 四使旣釋、則於其年月日時、殺人三分去一、

15 And2532 the3588 four5064 angels32 were loosed,3089 which were prepared2090 for1519 an hour,5610 and2532 a day,2250 and2532 a month,3376 and2532 a year,1763 for to2443 slay615 the3588 third part5154 of men.444

16 我聞騎軍之數、不下二萬萬、

16 And2532 the3588 number706 of the army4753 of the3588 horsemen2461 were two hundred thousand thousand:1417 3461 3461 and2532 I heard191 the3588 number706 of them.846

17 我見異象有乘馬者、三色護胸、若紅、若紫、若黃、馬首類獅、口出火與烟與硫、

17 And2532 thus3779 I saw1492 the3588 horses2462 in1722 the3588 vision,3706 and2532 them that sat2521 on1909 them,846 having2192 breastplates2382 of fire,4447 and2532 of jacinth,5191 and2532 brimstone:2306 and2532 the3588 heads2776 of the3588 horses2462 were as5613 the heads2776 of lions;3023 and2532 out of1537 their848 mouths4750 issued1607 fire4442 and2532 smoke2586 and2532 brimstone.2303

18 以火以烟以硫、殺人三分去一、

18 By5259 these5130 three5140 was the3588 third part5154 of men444 killed,615 by1537 the3588 fire,4442 and2532 by1537 the3588 smoke,2586 and2532 by1537 the3588 brimstone,2303 which issued1607 out of1537 their848 mouths.4750

19 口尾俱有毒、尾若蛇而有首、能傷人、

19 For1063 their848 power1849 is1526 in1722 their848 mouth,4750 and2532 in1722 their848 tails:3769 for1063 their848 tails3769 were like unto3664 serpents,3789 and had2192 heads,2776 and2532 with1722 them846 they do hurt.91

20 其餘未死於此災者、不改厥行、仍事諸鬼、拜不見、不聞、不行、金銀銅木石之偶像、

20 And2532 the3588 rest3062 of the3588 men444 which3739 were not3756 killed615 by1722 these5025 plagues4127 yet repented not3777 3340 of1537 the3588 works2041 of their848 hands,5495 that2443 they should not3361 worship4352 devils,1140 and2532 idols1497 of gold,5552 and2532 silver,693 and2532 brass,5470 and2532 stone,3035 and2532 of wood:3585 which3739 neither3777 can1410 see,991 nor3777 hear,191 nor3777 walk: 4043

21 殺人、巫術、淫行、寇攘、怙過不悛、

21 Neither2532 3756 repented3340 they of1537 their848 murders,5408 nor3777 of1537 their848 sorceries,5331 nor3777 of1537 their848 fornication,4202 nor3777 of1537 their848 thefts.2809