詩篇

第96篇

1 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、

2 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、

3 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、

4 耶和華至大、當揄楊靡已、締造穹蒼、要當寅畏兮、

5 異邦上帝、盡屬虛無、勿崇敬兮、

6 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、

7 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、

8 讚美耶和華、盡其所當然、宜獻祭物、入於塲惟兮、

9 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、

10 普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、

11 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、

12 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、

13 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。

Der Psalter

Psalm 96

1 Singet7891 dem HErrn3068 ein2319 neues Lied7892; singet7891 dem HErrn3068, alle Welt776!

2 Singet7891 dem HErrn3068 und lobet1288 seinen Namen8034; prediget einen3117 Tag3117 am andern sein Heil3444!

3 Erzählet5608 unter den Heiden1471 seine Ehre3519, unter allen Völkern5971 seine Wunder6381!

4 Denn der HErr3068 ist groß1419 und hoch zu3966 loben1984, wunderbarlich über alle Götter430.

5 Denn alle Götter430 der Völker5971 sind Götzen457; aber der HErr3068 hat den Himmel8064 gemacht6213.

6 Es stehet herrlich1935 und prächtig1926 vor6440 ihm und gehet gewaltiglich und löblich8597 zu in seinem Heiligtum4720.

7 Ihr Völker4940, bringet her3051 dem HErrn3068, bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Macht5797!

8 Bringet5375 her3051 dem HErrn3068 die Ehre3519 seinem Namen8034; bringet Geschenke4503 und kommt935 in seine Vorhöfe2691!

9 Betet an7812 den HErrn3068 in6440 heiligem1927 Schmuck6944; es fürchte2342 ihn alle Welt776!

10 Sagt unter den Heiden1471, daß der HErr3068 König4427 sei und559 habe3559 sein1777 Reich, soweit die Welt8398 ist, bereitet, daß es bleiben4131 soll, und richtet die Völker5971 recht4339

11 Himmel freue sich, und Erde776 sei1523 fröhlich8055; das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393;

12 das Feld7704 sei fröhlich5937 und alles, was drauf ist; und lasset rühmen7442 alle Bäume6086 im Walde3293

13 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, denn er kommt935, zu richten8199 das776 Erdreich. Er wird den Erdboden8398 richten8199 mit Gerechtigkeit6664 und die Völker5971 mit seiner Wahrheit530.

詩篇

第96篇

Der Psalter

Psalm 96

1 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、

1 Singet7891 dem HErrn3068 ein2319 neues Lied7892; singet7891 dem HErrn3068, alle Welt776!

2 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、

2 Singet7891 dem HErrn3068 und lobet1288 seinen Namen8034; prediget einen3117 Tag3117 am andern sein Heil3444!

3 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、

3 Erzählet5608 unter den Heiden1471 seine Ehre3519, unter allen Völkern5971 seine Wunder6381!

4 耶和華至大、當揄楊靡已、締造穹蒼、要當寅畏兮、

4 Denn der HErr3068 ist groß1419 und hoch zu3966 loben1984, wunderbarlich über alle Götter430.

5 異邦上帝、盡屬虛無、勿崇敬兮、

5 Denn alle Götter430 der Völker5971 sind Götzen457; aber der HErr3068 hat den Himmel8064 gemacht6213.

6 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、

6 Es stehet herrlich1935 und prächtig1926 vor6440 ihm und gehet gewaltiglich und löblich8597 zu in seinem Heiligtum4720.

7 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、

7 Ihr Völker4940, bringet her3051 dem HErrn3068, bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Macht5797!

8 讚美耶和華、盡其所當然、宜獻祭物、入於塲惟兮、

8 Bringet5375 her3051 dem HErrn3068 die Ehre3519 seinem Namen8034; bringet Geschenke4503 und kommt935 in seine Vorhöfe2691!

9 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、

9 Betet an7812 den HErrn3068 in6440 heiligem1927 Schmuck6944; es fürchte2342 ihn alle Welt776!

10 普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、

10 Sagt unter den Heiden1471, daß der HErr3068 König4427 sei und559 habe3559 sein1777 Reich, soweit die Welt8398 ist, bereitet, daß es bleiben4131 soll, und richtet die Völker5971 recht4339

11 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、

11 Himmel freue sich, und Erde776 sei1523 fröhlich8055; das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393;

12 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、

12 das Feld7704 sei fröhlich5937 und alles, was drauf ist; und lasset rühmen7442 alle Bäume6086 im Walde3293

13 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。

13 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, denn er kommt935, zu richten8199 das776 Erdreich. Er wird den Erdboden8398 richten8199 mit Gerechtigkeit6664 und die Völker5971 mit seiner Wahrheit530.