箴言

第5章

1 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。

2 心所葆者智慧、口所出者哲言。

3 維彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。

4 及其終也、苦比茵陳、利同鋒刃。

5 舉足臨死地、跬步陷陰府。

6 生命之道弗履、轉徙靡常、終身之事、弗慮及也。

7 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。

8 當遠淫婦、毋入其室、

9 恐爾精力爲之漸耗、恐爾壽齡爲之日促、

10 於是爾之貨財爲人所得、爾之物產爲人所有、

11 及其終也、行消骨立、號泣不勝、

12 曰、我不受教、藐視箴規、

13 不聽師訓、不納良言、

14 在大會中幾遭扑責。

15 孰若娶妻、鑿井以自飲、開河而自汲、

16 勿他汲、勿他飲也。

17 壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。

18

19 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。

20 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。

21 人之所爲、耶和華實鑒諸。

22 維彼惡人、自取其戻、陷於罪愆、

23 旣懷邪曲、不受訓誨、而就死地。

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 5

1 Mein Kind1121, merke auf7181 meine Weisheit2451; neige5186 dein Ohr241 zu meiner Lehre8394,

2 daß du behaltest guten Rat4209 und dein Mund8193 wisse Unterschied1847 zu8104 haben.

3 Denn die Lippen8193 der Hure2114 sind5197 süß wie Honigseim5317, und ihre Kehle2441 ist glätter2509 denn Öl8081,

4 aber6310 hernach319 bitter4751 wie Wermut3939 und scharf2299 wie ein zweischneidig Schwert2719.

5 Ihre Füße7272 laufen zum Tod4194 hinunter3381, ihre Gänge6806 erlangen die Hölle7585.

6 Sie gehet nicht stracks6424 auf dem Wege734 des Lebens2416; unstet5128 sind ihre Tritte4570, daß sie nicht weiß3045, wo sie gehet.

7 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121, und weichet nicht5493 von der Rede561 meines Mundes6310!

8 Laß deine Wege1870 ferne7368 von ihr sein und nahe7126 nicht7368 zur Tür6607 ihres Hauses1004,

9 daß du nicht den Fremden312 gebest deine Ehre1935 und5414 deine Jahre8141 dem Grausamen394,

10 daß sich nicht Fremde5237 von deinem Vermögen3581 sättigen7646, und deine Arbeit6089 nicht sei in eines andern2114 Haus1004,

11 und1320 müssest hernach319 seufzen5098, wenn du dein Leib7607 und Gut verzehret hast3615,

12 und sprechen559: Ach, wie habe ich die Zucht4148 gehasset, und mein Herz3820 die Strafe8433 verschmähet,

13 und habe3384 nicht gehorchet der Stimme6963 meiner Lehrer3925 und mein Ohr241 nicht geneigt5186 zu8085 denen, die mich lehreten!

14 Ich bin schier4592 in8432 all Unglück7451 kommen vor allen Leuten6951 und allem Volk5712.

15 Trinke8354 Wasser4325 aus8432 deiner Grube953 und Flüsse5140 aus deinem Brunnen875.

16 Laß deine Brunnen4599 herausfließen und die4325 Wasserbäche6388 auf die Gassen2351.

17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder2114 mit dir.

18 Dein Born4726 sei1288 gesegnet, und freue dich8055 des Weibes802 deiner Jugend5271!

19 Sie ist lieblich158 wie eine Hindin und6256 holdselig2580 wie ein Reh3280. Laß dich ihre Liebe1717 allezeit8548 sättigen7301, und ergötze7686 dich allewege in ihrer Liebe160.

20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden5237 ergötzen7686 und1121 herzest2263 dich mit einer andern2114?

21 Denn jedermanns Wege1870 sind stracks vor5227 dem5869 HErrn3068, und er376 misset gleich alle ihre Gänge4570.

22 Die Missetat des GOttlosen7563 wird3920 ihn fahen, und2403 er wird8551 mit dem Strick2256 seiner Sünde5771 gehalten werden.

23 Er wird sterben4191, daß er sich nicht4148 will ziehen lassen, und um seiner großen7230 Torheit200 willen wird‘s ihm nicht wohlgehen.

箴言

第5章

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 5

1 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。

1 Mein Kind1121, merke auf7181 meine Weisheit2451; neige5186 dein Ohr241 zu meiner Lehre8394,

2 心所葆者智慧、口所出者哲言。

2 daß du behaltest guten Rat4209 und dein Mund8193 wisse Unterschied1847 zu8104 haben.

3 維彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。

3 Denn die Lippen8193 der Hure2114 sind5197 süß wie Honigseim5317, und ihre Kehle2441 ist glätter2509 denn Öl8081,

4 及其終也、苦比茵陳、利同鋒刃。

4 aber6310 hernach319 bitter4751 wie Wermut3939 und scharf2299 wie ein zweischneidig Schwert2719.

5 舉足臨死地、跬步陷陰府。

5 Ihre Füße7272 laufen zum Tod4194 hinunter3381, ihre Gänge6806 erlangen die Hölle7585.

6 生命之道弗履、轉徙靡常、終身之事、弗慮及也。

6 Sie gehet nicht stracks6424 auf dem Wege734 des Lebens2416; unstet5128 sind ihre Tritte4570, daß sie nicht weiß3045, wo sie gehet.

7 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。

7 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121, und weichet nicht5493 von der Rede561 meines Mundes6310!

8 當遠淫婦、毋入其室、

8 Laß deine Wege1870 ferne7368 von ihr sein und nahe7126 nicht7368 zur Tür6607 ihres Hauses1004,

9 恐爾精力爲之漸耗、恐爾壽齡爲之日促、

9 daß du nicht den Fremden312 gebest deine Ehre1935 und5414 deine Jahre8141 dem Grausamen394,

10 於是爾之貨財爲人所得、爾之物產爲人所有、

10 daß sich nicht Fremde5237 von deinem Vermögen3581 sättigen7646, und deine Arbeit6089 nicht sei in eines andern2114 Haus1004,

11 及其終也、行消骨立、號泣不勝、

11 und1320 müssest hernach319 seufzen5098, wenn du dein Leib7607 und Gut verzehret hast3615,

12 曰、我不受教、藐視箴規、

12 und sprechen559: Ach, wie habe ich die Zucht4148 gehasset, und mein Herz3820 die Strafe8433 verschmähet,

13 不聽師訓、不納良言、

13 und habe3384 nicht gehorchet der Stimme6963 meiner Lehrer3925 und mein Ohr241 nicht geneigt5186 zu8085 denen, die mich lehreten!

14 在大會中幾遭扑責。

14 Ich bin schier4592 in8432 all Unglück7451 kommen vor allen Leuten6951 und allem Volk5712.

15 孰若娶妻、鑿井以自飲、開河而自汲、

15 Trinke8354 Wasser4325 aus8432 deiner Grube953 und Flüsse5140 aus deinem Brunnen875.

16 勿他汲、勿他飲也。

16 Laß deine Brunnen4599 herausfließen und die4325 Wasserbäche6388 auf die Gassen2351.

17 壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。

17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder2114 mit dir.

18

18 Dein Born4726 sei1288 gesegnet, und freue dich8055 des Weibes802 deiner Jugend5271!

19 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。

19 Sie ist lieblich158 wie eine Hindin und6256 holdselig2580 wie ein Reh3280. Laß dich ihre Liebe1717 allezeit8548 sättigen7301, und ergötze7686 dich allewege in ihrer Liebe160.

20 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。

20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden5237 ergötzen7686 und1121 herzest2263 dich mit einer andern2114?

21 人之所爲、耶和華實鑒諸。

21 Denn jedermanns Wege1870 sind stracks vor5227 dem5869 HErrn3068, und er376 misset gleich alle ihre Gänge4570.

22 維彼惡人、自取其戻、陷於罪愆、

22 Die Missetat des GOttlosen7563 wird3920 ihn fahen, und2403 er wird8551 mit dem Strick2256 seiner Sünde5771 gehalten werden.

23 旣懷邪曲、不受訓誨、而就死地。

23 Er wird sterben4191, daß er sich nicht4148 will ziehen lassen, und um seiner großen7230 Torheit200 willen wird‘s ihm nicht wohlgehen.