以斯帖記第2章 |
1 王怒旣息、追思頒詔貶后、想念不置、 |
2 侍臣曰、必爲王採訪名姝。 |
3 遣使臣選天下各州美女、至書山城、以充後宮、令內豎希其掌之、賜以芬芳、薰沐其身、 |
4 惟王所喜、册立爲后、以代瓦實地、王悦。 |
5 書山城有猶大人木底改者、卽便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也。 |
6 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金、及其民人、自耶路撒冷至國、其祖亦同虜焉。 |
7 其叔之女哈大沙、又名以士帖、有殊色、父母旣沒、木底改養之、視若己女。 |
8 王詔旣頒、衆女咸至書山城、以士帖亦入王宮、內豎希其掌其事。 |
9 希其見以士帖大悦、加恩優渥、畀以芳馨、薰沐其身、賜宮嬪七人、供以所需、居以别院。 |
10 以士帖從木底改所言、不以何族所出告人。 |
11 木底改日往來於禁闥之外、欲得以士帖好音、 |
12 衆女薰沐、例用沒藥之油半載、芬芳之品半載、以潔其身、屆期、衆女依次覲王、 |
13 出禁闥入宮進御時、一切文繡璣組、隨其所欲、無不供給、 |
14 夕往朝囘、居於偏院、內豎沙甲掌之、如王不悅、不以名召、則不得復見。 |
15 木底改叔亞庇孩也、其女以士帖木底改撫育、視若己女、屆期、進御、除內豎希其所賜而外、一無所索、見者盡悅其美。 |
16 七年十月、卽底伯月、以士帖入宮進御、 |
17 王寵愛之、冠乎嬪妃、加恩優渥、賜后冕、代瓦實地爲后、 |
18 王緣以士帖故、大宴諸伯、羣臣、頒賜殊恩、免天下億兆之租稅。 |
19 衆女復集、木底改於御閽待命、 |
20 木底改曾命以士帖、勿以何族所出告人、以士帖不忘其言、與撫育時無異。 |
21 木底改待命御閽時、有司閽辟單底力、二豎怨王、謀弒之。 |
22 木底改知之、以告后、后卽述其言於王。 |
23 繼察之得其實、懸二豎於木、錄其事於列王紀畧。 |
Das Buch EsterKapitel 2 |
1 Nach |
2 Da sprachen die Knaben |
3 und |
4 und |
5 Es war |
6 der mit weggeführet war |
7 Und |
8 Da nun das |
9 Und |
10 Und Esther |
11 Und |
12 Wenn aber die bestimmte Zeit |
13 alsdann ging |
14 Und wenn eine des Abends |
15 Da nun die Zeit |
16 Es ward |
17 Und der König |
18 Und |
19 Und da man das andere |
20 Und Esther |
21 Zur selbigen Zeit |
22 Das |
23 Und da man solches |
以斯帖記第2章 |
Das Buch EsterKapitel 2 |
1 王怒旣息、追思頒詔貶后、想念不置、 |
1 Nach |
2 侍臣曰、必爲王採訪名姝。 |
2 Da sprachen die Knaben |
3 遣使臣選天下各州美女、至書山城、以充後宮、令內豎希其掌之、賜以芬芳、薰沐其身、 |
3 und |
4 惟王所喜、册立爲后、以代瓦實地、王悦。 |
4 und |
5 書山城有猶大人木底改者、卽便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也。 |
5 Es war |
6 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金、及其民人、自耶路撒冷至國、其祖亦同虜焉。 |
6 der mit weggeführet war |
7 其叔之女哈大沙、又名以士帖、有殊色、父母旣沒、木底改養之、視若己女。 |
7 Und |
8 王詔旣頒、衆女咸至書山城、以士帖亦入王宮、內豎希其掌其事。 |
8 Da nun das |
9 希其見以士帖大悦、加恩優渥、畀以芳馨、薰沐其身、賜宮嬪七人、供以所需、居以别院。 |
9 Und |
10 以士帖從木底改所言、不以何族所出告人。 |
10 Und Esther |
11 木底改日往來於禁闥之外、欲得以士帖好音、 |
11 Und |
12 衆女薰沐、例用沒藥之油半載、芬芳之品半載、以潔其身、屆期、衆女依次覲王、 |
12 Wenn aber die bestimmte Zeit |
13 出禁闥入宮進御時、一切文繡璣組、隨其所欲、無不供給、 |
13 alsdann ging |
14 夕往朝囘、居於偏院、內豎沙甲掌之、如王不悅、不以名召、則不得復見。 |
14 Und wenn eine des Abends |
15 木底改叔亞庇孩也、其女以士帖木底改撫育、視若己女、屆期、進御、除內豎希其所賜而外、一無所索、見者盡悅其美。 |
15 Da nun die Zeit |
16 七年十月、卽底伯月、以士帖入宮進御、 |
16 Es ward |
17 王寵愛之、冠乎嬪妃、加恩優渥、賜后冕、代瓦實地爲后、 |
17 Und der König |
18 王緣以士帖故、大宴諸伯、羣臣、頒賜殊恩、免天下億兆之租稅。 |
18 Und |
19 衆女復集、木底改於御閽待命、 |
19 Und da man das andere |
20 木底改曾命以士帖、勿以何族所出告人、以士帖不忘其言、與撫育時無異。 |
20 Und Esther |
21 木底改待命御閽時、有司閽辟單底力、二豎怨王、謀弒之。 |
21 Zur selbigen Zeit |
22 木底改知之、以告后、后卽述其言於王。 |
22 Das |
23 繼察之得其實、懸二豎於木、錄其事於列王紀畧。 |
23 Und da man solches |