尼希米記

第3章

1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。

2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。

3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。

4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。

5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。

6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。

7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。

8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。

9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。

10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。

11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。

12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。

13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。

14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。

15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。

16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。

17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。

18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。

19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。

20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。

21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。

22 其次祭司居於平原者修葺。

23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。

24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。

25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。

26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。

27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。

28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。

29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。

30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。

31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。

32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。

Das Buch Nehemia

Kapitel 3

1 Und475 Eliasib, der Hohepriester1419, macht sich auf6965 mit seinen Brüdern251, den Priestern3548, und3548 baueten das Schaftor6629; sie1129 heiligten6942 es und5975 setzten seine Türen8179 ein; sie6942 heiligten es aber bis an den Turm4026 Mea3968, nämlich bis an den Turm4026 Hananeel2606.

2 Neben ihm baueten die Männer582 von3027 Jericho3405; auch bauete neben ihm Sachur, der Sohn1121 Imris566.

3 Aber das Fischtor1709 baueten die Kinder1121 Senaa5570; sie1129 deckten7136 es und5975 setzten seine Türen8179 ein, Schlösser4514 und Riegel1280.

4 Neben ihnen3027 bauete Meremoth4822, der Sohn1121 Urias223, des Sohns Hakoz. Neben ihnen3027 bauete Mesullam4918, der Sohn Berechjas1296, des Sohns Mesesabeels4898. Neben ihnen3027 bauete Zadok6659, der Sohn Baenas.

5 Neben ihnen baueten die von3027 Thekoa8621, aber ihre Gewaltigen117 brachten935 ihren Hals6677 nicht zum Dienst5656 ihrer Herren113.

6 Das alte3465 Tor8179 bauete Jojada3111, der Sohn1121 Passeahs, und5975 Mesullam4918, der Sohn1121 Besodjas1152; sie2388 deckten7136 es und setzten ein seine Türen1817 und Schlösser4514 und Riegel1280.

7 Neben ihnen baueten Melatja4424 von3027 Gibeon1393 und5104 Jadon3036 von Merono, Männer582 von Gibeon1391 und von Mizpa4709, am Stuhl3678 des Landpflegers6346 diesseit5676 des Wassers.

8 Neben ihm3027 bauete Usiel5816, der Sohn1121 Harhajas2736, der Goldschmied6884. Neben ihm2388 bauete Hananja2608, der Sohn1121 der Apotheker; und sie2388 baueten aus5800 zu Jerusalem3389 bis an3027 die breite7342 Mauer2346.

9 Neben ihm3027 bauete Rephaja7509, der Sohn1121 Hurs2354, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu Jerusalem3389.

10 Neben ihm3027 bauete Jedaja3042, der Sohn1121 Harumaphs2739, gegen seinem Hause1004 über. Neben ihm2388 bauete Hattus2407, der Sohn1121 Hasabenjas.

11 Aber Malchia4441, der8145 Sohn1121 Harims2766, und4060 Hassub2815, der Sohn1121 Pahath-Moabs6355, baueten zwei Stücke und den Turm4026 bei dem Ofen8574.

12 Neben ihm3027 bauete Sallum7967 der Sohn1121 Halohes3873, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu Jerusalem3389, er2388 und seine Töchter1323.

13 Das Taltor1516 bauete Hanun2586 und1129 die3427 Bürger von Sanoah2182; sie2388 baueten es und5975 setzten ein seine Türen8179, Schlösser4514 und Riegel1280 und tausend505 Ellen520 an der Mauer2346 bis an das Misttor830.

14 Das Misttor830 aber bauete Malchia4441, der Sohn1121 Rechabs7394, der Oberste8269 des Vierteils der Weingärtner; er2388 bauete es und1129 setzte5975 ein seine Türen8179, Schlösser4514 und Riegel1280.

15 Aber das Brunnentor bauete Sallum, der Sohn1121 Chal-Hoses3626, der Oberste8269 des Vierteils zu Mizpa4709; er2388 bauete es und1129 deckte2926 es und5892 setzte5975 ein seine Türen1817, Schlösser4514 und Riegel1280, dazu die3381 Mauer2346 am Teich1295 Seloah bei dem5869 Garten1588 des Königs4428 bis an die Stufen4609, die von der Stadt8179 Davids1732 herabgehen.

16 Nach310 ihm2388 bauete Nehemia5166, der Sohn1121 Asbuks5802, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu6213 Beth-Zur1049, bis gegen die Gräber6913 Davids1732 über und bis an den Teich1295 Asuja und bis an das Haus1004 der Helden1368.

17 Nach310 ihm2388 baueten die Leviten3881, Rehum7348, der Sohn1121 Banis1137 Neben ihm3027 bauete Hasabja2811, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu Kegila7084, in seinem Vierteil.

18 Nach310 ihm2388 baueten ihre Brüder251 Bavai, der Sohn1121 Henadads2582, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu Kegila7084.

19 Neben ihm3027 bauete Eser5829, der8145 Sohn1121 Jesuas3442, der Oberste8269 zu Mizpa4709, zwei Stücke den Winkel4740 hinan5927 gegen dem Harnischhause.

20 Nach310 ihm2388 auf1004 dem Berge2734 bauete Baruch, der8145 Sohn1121 Sabbais, zwei Stücke vom Winkel4740 bis an die Haustür6607 Eliasibs, des Hohenpriesters1419.

21 Nach310 ihm2388 bauete Meremoth4822, der8145 Sohn1121 Urias223, des Sohns Hakoz, zwei Stücke von der Haustür6607 Eliasibs bis ans Ende8503 des Hauses1004 Eliasibs.

22 Nach310 ihm2388 baueten die Priester3548, die Männer582 aus den Gegenden.

23 Nach310 dem bauete Benjamin1144 und1121 Hasub1004 gegen ihrem Hause1004 über. Nach310 dem bauete Asarja5838, der Sohn1121 Maesejas, des Sohns Ananjas6055, neben681 seinem Hause.

24 Nach310 ihm2388 bauete Benui, der8145 Sohn1121 Henadads2582, zwei Stücke vom Hause1004 Asarjas5838 bis an den Winkel4740 und4060 bis an die Ecke6438;

25 Palal6420, der Sohn1121 Usais186, gegen dem Winkel4740 und3318 dem hohen Turm4026, der vom Königshause4428 heraussiehet, bei dem Kerkerhofe2691. Nach310 ihm Pedaja6305, der Sohn1121 Pareos6551.

26 Die3427 Nethinim aber wohneten an Ophel6077 bis an das Wassertor4325 gegen4217 Morgen8179, da3318 der Turm4026 heraussiehet.

27 Nach310 dem, baueten die von3318 Thekoa8621 zwei Stücke gegen dem großen1419 Turm4026, der8145 heraussiehet, und4060 bis an die Mauer2346 Ophel6077.

28 Aber von dem Roßtor5483 an5048 baueten die Priester3548, ein2388 jeglicher376 gegen seinem Hause1004.

29 Nach310 dem bauete Zadok6659, der Sohn1121 Immers564, gegen4217 seinem Hause1004. Nach310 ihm2388 bauete Semaja8098, der Sohn1121 Sechanjas7935, der Torhüter, gegen Morgen8179.

30 Nach310 ihm2388 bauete Hananja2608, der8145 Sohn1121 Selemjas8018, und310 Hanun2586, der Sohn1121 Zalaphs6764, der sechste8345, zwei Stücke. Nach4060 ihm2388 bauete Mesullam4918, der Sohn1121 Berechjas1296, gegen seinem Kasten.

31 Nach310 ihm2388 bauete Malchia4441, der Sohn1121 des Goldschmieds6885, bis an das Haus1004 der Nethinim und der Krämer7402, gegen dem Ratstor8179 und bis an den Saal an der Ecke6438.

32 Und zwischen dem Saal an der Ecke6438 zum8179 Schaftor6629 baueten die Goldschmiede6884 und die Krämer7402.

尼希米記

第3章

Das Buch Nehemia

Kapitel 3

1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。

1 Und475 Eliasib, der Hohepriester1419, macht sich auf6965 mit seinen Brüdern251, den Priestern3548, und3548 baueten das Schaftor6629; sie1129 heiligten6942 es und5975 setzten seine Türen8179 ein; sie6942 heiligten es aber bis an den Turm4026 Mea3968, nämlich bis an den Turm4026 Hananeel2606.

2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。

2 Neben ihm baueten die Männer582 von3027 Jericho3405; auch bauete neben ihm Sachur, der Sohn1121 Imris566.

3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。

3 Aber das Fischtor1709 baueten die Kinder1121 Senaa5570; sie1129 deckten7136 es und5975 setzten seine Türen8179 ein, Schlösser4514 und Riegel1280.

4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。

4 Neben ihnen3027 bauete Meremoth4822, der Sohn1121 Urias223, des Sohns Hakoz. Neben ihnen3027 bauete Mesullam4918, der Sohn Berechjas1296, des Sohns Mesesabeels4898. Neben ihnen3027 bauete Zadok6659, der Sohn Baenas.

5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。

5 Neben ihnen baueten die von3027 Thekoa8621, aber ihre Gewaltigen117 brachten935 ihren Hals6677 nicht zum Dienst5656 ihrer Herren113.

6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。

6 Das alte3465 Tor8179 bauete Jojada3111, der Sohn1121 Passeahs, und5975 Mesullam4918, der Sohn1121 Besodjas1152; sie2388 deckten7136 es und setzten ein seine Türen1817 und Schlösser4514 und Riegel1280.

7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。

7 Neben ihnen baueten Melatja4424 von3027 Gibeon1393 und5104 Jadon3036 von Merono, Männer582 von Gibeon1391 und von Mizpa4709, am Stuhl3678 des Landpflegers6346 diesseit5676 des Wassers.

8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。

8 Neben ihm3027 bauete Usiel5816, der Sohn1121 Harhajas2736, der Goldschmied6884. Neben ihm2388 bauete Hananja2608, der Sohn1121 der Apotheker; und sie2388 baueten aus5800 zu Jerusalem3389 bis an3027 die breite7342 Mauer2346.

9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。

9 Neben ihm3027 bauete Rephaja7509, der Sohn1121 Hurs2354, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu Jerusalem3389.

10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。

10 Neben ihm3027 bauete Jedaja3042, der Sohn1121 Harumaphs2739, gegen seinem Hause1004 über. Neben ihm2388 bauete Hattus2407, der Sohn1121 Hasabenjas.

11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。

11 Aber Malchia4441, der8145 Sohn1121 Harims2766, und4060 Hassub2815, der Sohn1121 Pahath-Moabs6355, baueten zwei Stücke und den Turm4026 bei dem Ofen8574.

12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。

12 Neben ihm3027 bauete Sallum7967 der Sohn1121 Halohes3873, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu Jerusalem3389, er2388 und seine Töchter1323.

13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。

13 Das Taltor1516 bauete Hanun2586 und1129 die3427 Bürger von Sanoah2182; sie2388 baueten es und5975 setzten ein seine Türen8179, Schlösser4514 und Riegel1280 und tausend505 Ellen520 an der Mauer2346 bis an das Misttor830.

14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。

14 Das Misttor830 aber bauete Malchia4441, der Sohn1121 Rechabs7394, der Oberste8269 des Vierteils der Weingärtner; er2388 bauete es und1129 setzte5975 ein seine Türen8179, Schlösser4514 und Riegel1280.

15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。

15 Aber das Brunnentor bauete Sallum, der Sohn1121 Chal-Hoses3626, der Oberste8269 des Vierteils zu Mizpa4709; er2388 bauete es und1129 deckte2926 es und5892 setzte5975 ein seine Türen1817, Schlösser4514 und Riegel1280, dazu die3381 Mauer2346 am Teich1295 Seloah bei dem5869 Garten1588 des Königs4428 bis an die Stufen4609, die von der Stadt8179 Davids1732 herabgehen.

16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。

16 Nach310 ihm2388 bauete Nehemia5166, der Sohn1121 Asbuks5802, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu6213 Beth-Zur1049, bis gegen die Gräber6913 Davids1732 über und bis an den Teich1295 Asuja und bis an das Haus1004 der Helden1368.

17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。

17 Nach310 ihm2388 baueten die Leviten3881, Rehum7348, der Sohn1121 Banis1137 Neben ihm3027 bauete Hasabja2811, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu Kegila7084, in seinem Vierteil.

18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。

18 Nach310 ihm2388 baueten ihre Brüder251 Bavai, der Sohn1121 Henadads2582, der Oberste8269 des halben2677 Vierteils zu Kegila7084.

19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。

19 Neben ihm3027 bauete Eser5829, der8145 Sohn1121 Jesuas3442, der Oberste8269 zu Mizpa4709, zwei Stücke den Winkel4740 hinan5927 gegen dem Harnischhause.

20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。

20 Nach310 ihm2388 auf1004 dem Berge2734 bauete Baruch, der8145 Sohn1121 Sabbais, zwei Stücke vom Winkel4740 bis an die Haustür6607 Eliasibs, des Hohenpriesters1419.

21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。

21 Nach310 ihm2388 bauete Meremoth4822, der8145 Sohn1121 Urias223, des Sohns Hakoz, zwei Stücke von der Haustür6607 Eliasibs bis ans Ende8503 des Hauses1004 Eliasibs.

22 其次祭司居於平原者修葺。

22 Nach310 ihm2388 baueten die Priester3548, die Männer582 aus den Gegenden.

23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。

23 Nach310 dem bauete Benjamin1144 und1121 Hasub1004 gegen ihrem Hause1004 über. Nach310 dem bauete Asarja5838, der Sohn1121 Maesejas, des Sohns Ananjas6055, neben681 seinem Hause.

24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。

24 Nach310 ihm2388 bauete Benui, der8145 Sohn1121 Henadads2582, zwei Stücke vom Hause1004 Asarjas5838 bis an den Winkel4740 und4060 bis an die Ecke6438;

25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。

25 Palal6420, der Sohn1121 Usais186, gegen dem Winkel4740 und3318 dem hohen Turm4026, der vom Königshause4428 heraussiehet, bei dem Kerkerhofe2691. Nach310 ihm Pedaja6305, der Sohn1121 Pareos6551.

26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。

26 Die3427 Nethinim aber wohneten an Ophel6077 bis an das Wassertor4325 gegen4217 Morgen8179, da3318 der Turm4026 heraussiehet.

27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。

27 Nach310 dem, baueten die von3318 Thekoa8621 zwei Stücke gegen dem großen1419 Turm4026, der8145 heraussiehet, und4060 bis an die Mauer2346 Ophel6077.

28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。

28 Aber von dem Roßtor5483 an5048 baueten die Priester3548, ein2388 jeglicher376 gegen seinem Hause1004.

29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。

29 Nach310 dem bauete Zadok6659, der Sohn1121 Immers564, gegen4217 seinem Hause1004. Nach310 ihm2388 bauete Semaja8098, der Sohn1121 Sechanjas7935, der Torhüter, gegen Morgen8179.

30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。

30 Nach310 ihm2388 bauete Hananja2608, der8145 Sohn1121 Selemjas8018, und310 Hanun2586, der Sohn1121 Zalaphs6764, der sechste8345, zwei Stücke. Nach4060 ihm2388 bauete Mesullam4918, der Sohn1121 Berechjas1296, gegen seinem Kasten.

31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。

31 Nach310 ihm2388 bauete Malchia4441, der Sohn1121 des Goldschmieds6885, bis an das Haus1004 der Nethinim und der Krämer7402, gegen dem Ratstor8179 und bis an den Saal an der Ecke6438.

32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。

32 Und zwischen dem Saal an der Ecke6438 zum8179 Schaftor6629 baueten die Goldschmiede6884 und die Krämer7402.