箴言

第26章

1 夏時雨雪,秋時霪雨,愚人居尊位,俱非所宜。

2 徒以言語咒詛者,必不降災,猶燕雀翱翔而不加害。

3 欲治馬驢,維鞭與勒,欲治愚人,維杖與箠。

4 維爾居恒,勿卽愚人之意請詰愚人,恐人謂爾與彼無異,有時則可,恐彼自以爲智。

5

6 以重託畀愚人,猶自刖其足而身受其害。

7 跛者之足不能實踐,愚人述箴言亦若是。

8 愚昧之人,被以尊榮,如以韞櫝之玉,委於瓦礫。

9 愚人述箴言,猶醉人執荊棘,

10 造萬物之主,必使愚者受咎,惡者取戾。

11 犬轉食其所吐,愚人復蹈其故轍。

12 愚昧之流,猶可望其改過,惟自智者,終無可望。

13 怠者諉言,出門必遇猛獅,行衢必遇牡獅。

14 怠者輾轉於牀,如門在樞。

15 惰者卽染指於盂,取饌入口,猶憚其難。

16 惰者自以爲智,視善應對之七人,猶不若也。

17 他人爭鬪,而我與之共怒,如途中遇犬,而執其耳。

18 人欺鄰里,謂與之玩謔,無異狂人,發火知以取樂。

19 併於上節

20 抽薪可以熄火,無後言可以息爭。

21 加炭添薪,火勢愈熾,爭人益爭亦若是。

22 陰訐人非,人所樂聽,如食甘旨,飫其口腹。

23 外加温語,內懷惡念,猶瓦器飾以白金。

24 維彼敵人,心所藏惟詐,口所言惟偽。

25 其言雖善,爾毋信之,其心所藏可惡者非一端。

26 匿怨而友其人,後在會中,其惡昭彰。

27 彼掘坎阱,必陷其中,移石上岡,反壓其下。

28 誑者受人扑責,銜憾殊深,厥口諂諛,實致敗亡。

箴言

第26章

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。

2 麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。

3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。

4 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。

5 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。

6 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自[drinketh]損害。

7 瘸子的[legs]空存無用;比喻[parable]在愚昧人的口中也是如此。

8 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裏。

9 比喻[parable]在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。

10 那至大、造作一切的神報應愚昧人[The great God that formed all things both rewardeth the fool]也報應犯法的人[and rewardeth transgressors]

11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃牠所吐的。

12 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有盼望[hope]

13 懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。

14 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。

15 懶惰人放手在[bosom]裏,就是向口撤回也以為勞乏。

16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。

17 過路被事激動,管理不干己的爭鬧[strife],好像人揪住狗耳。

18 瘋狂的人怎樣[As]拋擲火把、利箭,與死亡[death]

19 [man]欺凌鄰居,卻說:「我豈不是戲耍嗎?」[that]也是怎樣[So is]

20 火缺了柴就必熄滅;無人搬弄是非[talebearer]爭鬧[strife]便止息。

21 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。

22 搬弄是非的[talebearer]他的[a]言語如同損傷[wounds],深入人的心腹。

23 火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。

24 怨恨人的,用嘴粉飾,心裏[and]藏著詭詐;

25 他用甜言蜜語,你不可信他。因為他心中有七樣可憎惡的。

26 這等人用詭詐遮掩怨恨[Whose hatred is covered by deceit],他的邪惡必在[whole][before]顯露。

27 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。

28 虛謊的舌恨他所壓傷的人;奉承的[flattering]口敗壞人的事。

箴言

第26章

箴言

第26章

1 夏時雨雪,秋時霪雨,愚人居尊位,俱非所宜。

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。

2 徒以言語咒詛者,必不降災,猶燕雀翱翔而不加害。

2 麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。

3 欲治馬驢,維鞭與勒,欲治愚人,維杖與箠。

3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。

4 維爾居恒,勿卽愚人之意請詰愚人,恐人謂爾與彼無異,有時則可,恐彼自以爲智。

4 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。

5

5 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。

6 以重託畀愚人,猶自刖其足而身受其害。

6 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自[drinketh]損害。

7 跛者之足不能實踐,愚人述箴言亦若是。

7 瘸子的[legs]空存無用;比喻[parable]在愚昧人的口中也是如此。

8 愚昧之人,被以尊榮,如以韞櫝之玉,委於瓦礫。

8 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裏。

9 愚人述箴言,猶醉人執荊棘,

9 比喻[parable]在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。

10 造萬物之主,必使愚者受咎,惡者取戾。

10 那至大、造作一切的神報應愚昧人[The great God that formed all things both rewardeth the fool]也報應犯法的人[and rewardeth transgressors]

11 犬轉食其所吐,愚人復蹈其故轍。

11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃牠所吐的。

12 愚昧之流,猶可望其改過,惟自智者,終無可望。

12 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有盼望[hope]

13 怠者諉言,出門必遇猛獅,行衢必遇牡獅。

13 懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。

14 怠者輾轉於牀,如門在樞。

14 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。

15 惰者卽染指於盂,取饌入口,猶憚其難。

15 懶惰人放手在[bosom]裏,就是向口撤回也以為勞乏。

16 惰者自以爲智,視善應對之七人,猶不若也。

16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。

17 他人爭鬪,而我與之共怒,如途中遇犬,而執其耳。

17 過路被事激動,管理不干己的爭鬧[strife],好像人揪住狗耳。

18 人欺鄰里,謂與之玩謔,無異狂人,發火知以取樂。

18 瘋狂的人怎樣[As]拋擲火把、利箭,與死亡[death]

19 併於上節

19 [man]欺凌鄰居,卻說:「我豈不是戲耍嗎?」[that]也是怎樣[So is]

20 抽薪可以熄火,無後言可以息爭。

20 火缺了柴就必熄滅;無人搬弄是非[talebearer]爭鬧[strife]便止息。

21 加炭添薪,火勢愈熾,爭人益爭亦若是。

21 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。

22 陰訐人非,人所樂聽,如食甘旨,飫其口腹。

22 搬弄是非的[talebearer]他的[a]言語如同損傷[wounds],深入人的心腹。

23 外加温語,內懷惡念,猶瓦器飾以白金。

23 火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。

24 維彼敵人,心所藏惟詐,口所言惟偽。

24 怨恨人的,用嘴粉飾,心裏[and]藏著詭詐;

25 其言雖善,爾毋信之,其心所藏可惡者非一端。

25 他用甜言蜜語,你不可信他。因為他心中有七樣可憎惡的。

26 匿怨而友其人,後在會中,其惡昭彰。

26 這等人用詭詐遮掩怨恨[Whose hatred is covered by deceit],他的邪惡必在[whole][before]顯露。

27 彼掘坎阱,必陷其中,移石上岡,反壓其下。

27 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。

28 誑者受人扑責,銜憾殊深,厥口諂諛,實致敗亡。

28 虛謊的舌恨他所壓傷的人;奉承的[flattering]口敗壞人的事。