ЙовРозділ 26 |
1 |
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному? |
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом? |
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе? |
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці. |
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. |
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив. |
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними. |
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою. |
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою. |
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його. |
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва. |
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на. |
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“ |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 26 |
1 Hiob |
2 Wem stehest |
3 Wem gibst du Rat |
4 Für wen redest du |
5 Die Riesen ängsten sich |
6 Die Hölle |
7 Er breitet aus |
8 Er fasset das Wasser |
9 Er hält seinen Stuhl |
10 Er hat um das Wasser |
11 Die Säulen |
12 Vor seiner Kraft |
13 Am Himmel |
14 Siehe, also gehet sein Tun |
ЙовРозділ 26 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 26 |
1 |
1 Hiob |
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному? |
2 Wem stehest |
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом? |
3 Wem gibst du Rat |
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе? |
4 Für wen redest du |
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці. |
5 Die Riesen ängsten sich |
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. |
6 Die Hölle |
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив. |
7 Er breitet aus |
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними. |
8 Er fasset das Wasser |
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою. |
9 Er hält seinen Stuhl |
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою. |
10 Er hat um das Wasser |
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його. |
11 Die Säulen |
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва. |
12 Vor seiner Kraft |
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на. |
13 Am Himmel |
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“ |
14 Siehe, also gehet sein Tun |