Евангелие от МаркаГлава 3 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 Некоторые люди наблюдали за Ним, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, чтобы обвинить Его.  | 
| 
                         3 Он сказал человеку с иссохшей рукой:   | 
| 
                         4 Затем Иисус спросил их:   | 
| 
                         5 Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку:   | 
| 
                         6 Тогда фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его делах.  | 
| 
                         9 Так как собралось много народа, Иисус велел Своим ученикам приготовить Ему лодку, чтобы толпа не раздавила Его.  | 
| 
                         10 Он многих исцелил, поэтому все, кто страдали каким-либо недугом, толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.  | 
| 
                         11 И каждый раз, когда нечистые духи видели Христа, то падали ниц перед Ним и кричали:   | 
| 
                         12 Но Иисус строго запрещал им говорить о том, кто Он.  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 Иисус выбрал среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они были с Ним. Он хотел отослать их в различные земли, чтобы они проповедовали Божье учение.  | 
| 
                         15 Апостолы обладали властью изгонять бесов.  | 
| 
                         16   | 
| 
                         17 Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть «сыны грома»,  | 
| 
                         18 Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит  | 
| 
                         19 и Иуда Искариот, который предал Его.  | 
| 
                         20   | 
| 
                         21 Когда же Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили:   | 
| 
                         22 А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили:   | 
| 
                         23   | 
| 
                         24   | 
| 
                         25   | 
| 
                         26   | 
| 
                         27   | 
| 
                         28   | 
| 
                         29   | 
| 
                         30 Иисус сказал это, потому что люди говорили:   | 
| 
                         31   | 
| 
                         32 Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Иисусу: «Смотри, Твоя мать, братья и сёстры стоят снаружи и ждут Тебя».  | 
| 
                         33 Но Иисус ответил им:   | 
| 
                         34 И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал:   | 
| 
                         35   | 
                                MarkChapter 3 | 
                        
| 
                         1 JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered.  | 
| 
                         2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.  | 
| 
                         3 And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst.  | 
| 
                         4 Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent.  | 
| 
                         5 And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored.  | 
| 
                         6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him.  | 
| 
                         7 So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea,  | 
| 
                         8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him.  | 
| 
                         9 And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him.  | 
| 
                         10 For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him.  | 
| 
                         11 And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God.  | 
| 
                         12 And he cautioned them a great deal, not to make him known.  | 
| 
                         13 And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him.  | 
| 
                         14 And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach,  | 
| 
                         15 And to have power to heal the sick, and cast out devils.  | 
| 
                         16 And Simon he surnamed Peter.  | 
| 
                         17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed B'nai Rakhshi, which means sons of thunder,  | 
| 
                         18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,  | 
| 
                         19 And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house.  | 
| 
                         20 And the people gathered again, so that they could not find bread to eat.  | 
| 
                         21 And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind.  | 
| 
                         22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons.  | 
| 
                         23 And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?  | 
| 
                         24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.  | 
| 
                         25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.  | 
| 
                         26 And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end.  | 
| 
                         27 No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house.  | 
| 
                         28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them.  | 
| 
                         29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment.  | 
| 
                         30 Because they had said, He has an unclean spirit.  | 
| 
                         31 Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him.  | 
| 
                         32 But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you.  | 
| 
                         33 And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?  | 
| 
                         34 And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers.  | 
| 
                         35 For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.  | 
                            Евангелие от МаркаГлава 3 | 
                        
                            MarkChapter 3 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered.  | 
| 
                         2 Некоторые люди наблюдали за Ним, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, чтобы обвинить Его.  | 
                         2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.  | 
| 
                         3 Он сказал человеку с иссохшей рукой:   | 
                         3 And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst.  | 
| 
                         4 Затем Иисус спросил их:   | 
                         4 Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent.  | 
| 
                         5 Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку:   | 
                         5 And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored.  | 
| 
                         6 Тогда фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.  | 
                         6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him.  | 
| 
                         7   | 
                         7 So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea,  | 
| 
                         8 Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его делах.  | 
                         8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him.  | 
| 
                         9 Так как собралось много народа, Иисус велел Своим ученикам приготовить Ему лодку, чтобы толпа не раздавила Его.  | 
                         9 And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him.  | 
| 
                         10 Он многих исцелил, поэтому все, кто страдали каким-либо недугом, толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.  | 
                         10 For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him.  | 
| 
                         11 И каждый раз, когда нечистые духи видели Христа, то падали ниц перед Ним и кричали:   | 
                         11 And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God.  | 
| 
                         12 Но Иисус строго запрещал им говорить о том, кто Он.  | 
                         12 And he cautioned them a great deal, not to make him known.  | 
| 
                         13   | 
                         13 And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him.  | 
| 
                         14 Иисус выбрал среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они были с Ним. Он хотел отослать их в различные земли, чтобы они проповедовали Божье учение.  | 
                         14 And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach,  | 
| 
                         15 Апостолы обладали властью изгонять бесов.  | 
                         15 And to have power to heal the sick, and cast out devils.  | 
| 
                         16   | 
                         16 And Simon he surnamed Peter.  | 
| 
                         17 Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть «сыны грома»,  | 
                         17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed B'nai Rakhshi, which means sons of thunder,  | 
| 
                         18 Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит  | 
                         18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,  | 
| 
                         19 и Иуда Искариот, который предал Его.  | 
                         19 And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house.  | 
| 
                         20   | 
                         20 And the people gathered again, so that they could not find bread to eat.  | 
| 
                         21 Когда же Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили:   | 
                         21 And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind.  | 
| 
                         22 А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили:   | 
                         22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons.  | 
| 
                         23   | 
                         23 And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?  | 
| 
                         24   | 
                         24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.  | 
| 
                         25   | 
                         25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.  | 
| 
                         26   | 
                         26 And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end.  | 
| 
                         27   | 
                         27 No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house.  | 
| 
                         28   | 
                         28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them.  | 
| 
                         29   | 
                         29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment.  | 
| 
                         30 Иисус сказал это, потому что люди говорили:   | 
                         30 Because they had said, He has an unclean spirit.  | 
| 
                         31   | 
                         31 Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him.  | 
| 
                         32 Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Иисусу: «Смотри, Твоя мать, братья и сёстры стоят снаружи и ждут Тебя».  | 
                         32 But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you.  | 
| 
                         33 Но Иисус ответил им:   | 
                         33 And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?  | 
| 
                         34 И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал:   | 
                         34 And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers.  | 
| 
                         35   | 
                         35 For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.  |