Книга Иова

Глава 27

1 И продолжил Иов свою речь:

2 «Верно, что жив Бог, лишивший меня справедливости. И как верно то, что жив Всемогущий, верно и то, что Он заставил меня горькую чашу испить.

3 Но пока во мне будет жизнь и в ноздрях моих Его дыхание,

4 уста мои неправды не обронят, язык мой не запятнает себя ложью.

5 Пока я не умру, я не признаю за вами правоты, и непорочности моей не изменю.

6 Я неотступно буду отстаивать мою праведность, пока живу, и не буду знать угрызений совести.

7 Да будут враги мои наказаны словно грешники, пусть будут покараны противники мои!

8 На что надеяться неверному, когда Господь отнимет его жизнь?

9 Слышит ли Господь его мольбы, когда к нему несчастье подступает?

10 Найдёт ли он во Всемогущем наслаждение, будет ли призывать Бога во все времена?

11 Я открою вам могущество Господа, я не скрою Его путей.

12 Вы видели всё это сами! Так к чему же все эти слова пустые?

13 Вот уготованное Господом для грешников, вот что достанется жестоким от Бога Всемогущего:

14 у злого человека может быть много детей, но все они погибнут на войне, и никогда у них не будет вдоволь хлеба.

15 Все его дети умрут, и вдовы по нему не будут горевать.

16 Злодей накопит серебро, но для него оно как пыль, и столько соберёт одежд, что для него они как грязь.

17 Пусть собирает он одежду, а праведники пусть её наденут, и серебро его невинные получат.

18 Он строит дом непрочный, словно из паутины, иль как сторожа шатёр.

19 Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё пропало.

20 Как наводнение, его настигнет ужас, как будто буря сметает ночью всё на своём пути.

21 Восточный ветер подует — и нет его, унесён из дома навсегда.

22 Ураган обрушится на него нещадно, и не сможет он убежать от бушующей стихии.

23 С насмешкой рукоплещут люди и свистят, когда злобные бегут из своего дома».

Job

Chapter 27

1 Moreover Job347 continued3254 his parable,4912 and said,559

2 As God410 lives,2416 who has taken5493 away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who has vexed4843 my soul;5315

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4 My lips8193 shall not speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5 God forbid2486 that I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not remove5493 my integrity8538 from me.

6 My righteousness6666 I hold2388 fast, and will not let it go:7503 my heart3824 shall not reproach2778 me so3605 long3117 as I live.3117

7 Let my enemy341 be as the wicked,7563 and he that rises6965 up against me as the unrighteous.5767

8 For what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he has gained,1214 when3588 God433 takes7953 away7953 his soul?5315

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 comes935 on him?

10 Will he delight6026 himself in the Almighty?7706 will he always6256 call7121 on God?433

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with the Almighty7706 will I not conceal.3582

12 Behold,2005 all3605 you yourselves have seen2372 it; why4100 then are you thus2088 altogether vain?1891

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.7706

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for the sword:2719 and his offspring6631 shall not be satisfied7646 with bread.3899

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not weep.1058

16 Though518 he heap6651 up silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put3847 it on, and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18 He builds1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 makes.6213

19 The rich6223 man shall lie7901 down,7901 but he shall not be gathered:622 he opens6491 his eyes,5869 and he is not.

20 Terrors1091 take5381 hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 steals1589 him away in the night.3915

21 The east6921 wind carries5375 him away, and he departs:3212 and as a storm hurles8175 him out of his place.4725

22 For God410 shall cast7993 on him, and not spare:2550 he would fain1272 flee1272 out of his hand.3027

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 him out of his place.4725

Книга Иова

Глава 27

Job

Chapter 27

1 И продолжил Иов свою речь:

1 Moreover Job347 continued3254 his parable,4912 and said,559

2 «Верно, что жив Бог, лишивший меня справедливости. И как верно то, что жив Всемогущий, верно и то, что Он заставил меня горькую чашу испить.

2 As God410 lives,2416 who has taken5493 away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who has vexed4843 my soul;5315

3 Но пока во мне будет жизнь и в ноздрях моих Его дыхание,

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4 уста мои неправды не обронят, язык мой не запятнает себя ложью.

4 My lips8193 shall not speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5 Пока я не умру, я не признаю за вами правоты, и непорочности моей не изменю.

5 God forbid2486 that I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not remove5493 my integrity8538 from me.

6 Я неотступно буду отстаивать мою праведность, пока живу, и не буду знать угрызений совести.

6 My righteousness6666 I hold2388 fast, and will not let it go:7503 my heart3824 shall not reproach2778 me so3605 long3117 as I live.3117

7 Да будут враги мои наказаны словно грешники, пусть будут покараны противники мои!

7 Let my enemy341 be as the wicked,7563 and he that rises6965 up against me as the unrighteous.5767

8 На что надеяться неверному, когда Господь отнимет его жизнь?

8 For what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he has gained,1214 when3588 God433 takes7953 away7953 his soul?5315

9 Слышит ли Господь его мольбы, когда к нему несчастье подступает?

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 comes935 on him?

10 Найдёт ли он во Всемогущем наслаждение, будет ли призывать Бога во все времена?

10 Will he delight6026 himself in the Almighty?7706 will he always6256 call7121 on God?433

11 Я открою вам могущество Господа, я не скрою Его путей.

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with the Almighty7706 will I not conceal.3582

12 Вы видели всё это сами! Так к чему же все эти слова пустые?

12 Behold,2005 all3605 you yourselves have seen2372 it; why4100 then are you thus2088 altogether vain?1891

13 Вот уготованное Господом для грешников, вот что достанется жестоким от Бога Всемогущего:

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.7706

14 у злого человека может быть много детей, но все они погибнут на войне, и никогда у них не будет вдоволь хлеба.

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for the sword:2719 and his offspring6631 shall not be satisfied7646 with bread.3899

15 Все его дети умрут, и вдовы по нему не будут горевать.

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not weep.1058

16 Злодей накопит серебро, но для него оно как пыль, и столько соберёт одежд, что для него они как грязь.

16 Though518 he heap6651 up silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17 Пусть собирает он одежду, а праведники пусть её наденут, и серебро его невинные получат.

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put3847 it on, and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18 Он строит дом непрочный, словно из паутины, иль как сторожа шатёр.

18 He builds1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 makes.6213

19 Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё пропало.

19 The rich6223 man shall lie7901 down,7901 but he shall not be gathered:622 he opens6491 his eyes,5869 and he is not.

20 Как наводнение, его настигнет ужас, как будто буря сметает ночью всё на своём пути.

20 Terrors1091 take5381 hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 steals1589 him away in the night.3915

21 Восточный ветер подует — и нет его, унесён из дома навсегда.

21 The east6921 wind carries5375 him away, and he departs:3212 and as a storm hurles8175 him out of his place.4725

22 Ураган обрушится на него нещадно, и не сможет он убежать от бушующей стихии.

22 For God410 shall cast7993 on him, and not spare:2550 he would fain1272 flee1272 out of his hand.3027

23 С насмешкой рукоплещут люди и свистят, когда злобные бегут из своего дома».

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 him out of his place.4725