УзайрГлава 2 |
1 |
2 вместе с Зоровавелем, Иешуа, Неемией, Сераей, Реелаей, Мардохеем, Билшаном, Миспаром, Бигваем, Рехумом и Бааной). |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исраила: |
60 |
61 |
62 Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые. |
63 Наместник приказал им не есть от великой святыни, . пока не появится священнослужитель, который сможет воспользоваться священным жребием. |
64 Всё собрание насчитывало 42 360 человек, |
65 помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц. |
66 У них было 736 лошадей, 245 мулов, |
67 435 верблюдов и 6 720 ослов. |
68 |
69 По своим возможностям они дали на это дело в сокровищницу 61 000 золотых монет, 3 000 килограммов серебра и 100 одеяний священнослужителей. |
70 Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах. |
EzraChapter 2 |
1 Now these |
2 Which |
3 The children |
4 The children |
5 The children |
6 The children |
7 The children |
8 The children |
9 The children |
10 The children |
11 The children |
12 The children |
13 The children |
14 The children |
15 The children |
16 The children |
17 The children |
18 The children |
19 The children |
20 The children |
21 The children |
22 The men |
23 The men |
24 The children |
25 The children |
26 The children |
27 The men |
28 The men |
29 The children |
30 The children |
31 The children |
32 The children |
33 The children |
34 The children |
35 The children |
36 The priests: |
37 The children |
38 The children |
39 The children |
40 The Levites: |
41 The singers: |
42 The children |
43 The Nethinims: |
44 The children |
45 The children |
46 The children |
47 The children |
48 The children |
49 The children |
50 The children |
51 The children |
52 The children |
53 The children |
54 The children |
55 The children |
56 The children |
57 The children |
58 All |
59 And these |
60 The children |
61 And of the children |
62 These |
63 And the Tirshatha |
64 The whole |
65 Beside |
66 Their horses |
67 Their camels, |
68 And some of the chief |
69 They gave |
70 So the priests, |
УзайрГлава 2 |
EzraChapter 2 |
1 |
1 Now these |
2 вместе с Зоровавелем, Иешуа, Неемией, Сераей, Реелаей, Мардохеем, Билшаном, Миспаром, Бигваем, Рехумом и Бааной). |
2 Which |
3 |
3 The children |
4 |
4 The children |
5 |
5 The children |
6 |
6 The children |
7 |
7 The children |
8 |
8 The children |
9 |
9 The children |
10 |
10 The children |
11 |
11 The children |
12 |
12 The children |
13 |
13 The children |
14 |
14 The children |
15 |
15 The children |
16 |
16 The children |
17 |
17 The children |
18 |
18 The children |
19 |
19 The children |
20 |
20 The children |
21 |
21 The children |
22 |
22 The men |
23 |
23 The men |
24 |
24 The children |
25 |
25 The children |
26 |
26 The children |
27 |
27 The men |
28 |
28 The men |
29 |
29 The children |
30 |
30 The children |
31 |
31 The children |
32 |
32 The children |
33 |
33 The children |
34 |
34 The children |
35 |
35 The children |
36 |
36 The priests: |
37 |
37 The children |
38 |
38 The children |
39 |
39 The children |
40 |
40 The Levites: |
41 |
41 The singers: |
42 |
42 The children |
43 |
43 The Nethinims: |
44 |
44 The children |
45 |
45 The children |
46 |
46 The children |
47 |
47 The children |
48 |
48 The children |
49 |
49 The children |
50 |
50 The children |
51 |
51 The children |
52 |
52 The children |
53 |
53 The children |
54 |
54 The children |
55 |
55 The children |
56 |
56 The children |
57 |
57 The children |
58 |
58 All |
59 Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исраила: |
59 And these |
60 |
60 The children |
61 |
61 And of the children |
62 Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые. |
62 These |
63 Наместник приказал им не есть от великой святыни, . пока не появится священнослужитель, который сможет воспользоваться священным жребием. |
63 And the Tirshatha |
64 Всё собрание насчитывало 42 360 человек, |
64 The whole |
65 помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц. |
65 Beside |
66 У них было 736 лошадей, 245 мулов, |
66 Their horses |
67 435 верблюдов и 6 720 ослов. |
67 Their camels, |
68 |
68 And some of the chief |
69 По своим возможностям они дали на это дело в сокровищницу 61 000 золотых монет, 3 000 килограммов серебра и 100 одеяний священнослужителей. |
69 They gave |
70 Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах. |
70 So the priests, |