Книга Иова

Глава 11

1 И сказал в ответ Цофар из Наамы:

2 «Можно ли оставить без ответа это многословие? Если речист человек, то, стало быть, и прав?

3 Неужто пустословие твое людей молчать заставит? Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?

4 Ты говоришь Богу: „Ученье мое непорочно, чист я перед Тобою!“

5 О если бы Сам Бог заговорил, если бы Он о тебе речь повел,

6 открыл тебе тайны премудрости!.. Ведь у истины — две стороны! Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит!

7 Разве можешь ты открыть все тайны Бога? Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?

8 Выше неба она — а что ты можешь? Шеола глубже — а что знаешь ты?

9 Самой земли она необъятнее и шире моря.

10 Решит ли Он пройти мимо или привлечь к суду и заключить в тюрьмукто сможет противиться Ему?

11 Ведь знает Он недостойных людей, зло видит и всё примечает!

12 Но не раньше поумнеет пустоголовый, чем дикий осел человеком станет.

13 Если ты обратишься к Богу всем сердцем, если протянешь к Нему руки,

14 если руки свои от греха удержишь и нечестие из жилища своего изгонишь,

15 вот тогда без стыда смотреть будешь прямо, стоять будешь крепко, не ведая страха.

16 И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.

17 Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.

18 И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.

19 Ляжешь — никто тебя не потревожит, и будут многие добиваться милости твоей.

20 А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».

Job

Chapter 11

1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said,

2 The LORD does not answer because of the multitude of words, neither can a fluent speaker be justified by his discourse.

3 Behold, at your words, only the dead can hold their peace; for when you speak, there is no one to stop you; and when you mock, there is no one to rebuke you.

4 For you say, I was led righteously, and I am pure in my sight.

5 But oh that God would speak, and open his lips against you;

6 And that he would show you the secrets of wisdom, for wisdom has inner chambers; then you would know that God would forgive your sins.

7 Can you understand the deep things of God? Or can you stand at the outer boundary of the Almighty?

8 Do you know the height of the heaven? Or the depth of Sheol? How can you know?

9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10 If he should pass by, and besiege, or should cause men to die, who could hinder him?

11 For it is he who knows the beginning of time; and sees wickedness, and considers it.

12 For a pure man inspires courage, and a mighty man helps others.

13 If you make your heart right, and stretch out your hands toward him;

14 If iniquity should be in your hands, he would put it far away, and not let wickedness dwell in your tabernacle.

15 For then you will be courageous; yea, you will not be afraid of distress.

16 Because you shall forget your misery, and you shall be led like running water;

17 And the pit will be clearer than the noonday, and the thick darkness will be like the morning.

18 Then you will have confidence because there is hope; yea, you lie down and take your rest in safety:

19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall seek to see your face.

20 But the eyes of the wicked shall fail, and their strength shall vanish away together with the hope of their souls.

Книга Иова

Глава 11

Job

Chapter 11

1 И сказал в ответ Цофар из Наамы:

1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said,

2 «Можно ли оставить без ответа это многословие? Если речист человек, то, стало быть, и прав?

2 The LORD does not answer because of the multitude of words, neither can a fluent speaker be justified by his discourse.

3 Неужто пустословие твое людей молчать заставит? Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?

3 Behold, at your words, only the dead can hold their peace; for when you speak, there is no one to stop you; and when you mock, there is no one to rebuke you.

4 Ты говоришь Богу: „Ученье мое непорочно, чист я перед Тобою!“

4 For you say, I was led righteously, and I am pure in my sight.

5 О если бы Сам Бог заговорил, если бы Он о тебе речь повел,

5 But oh that God would speak, and open his lips against you;

6 открыл тебе тайны премудрости!.. Ведь у истины — две стороны! Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит!

6 And that he would show you the secrets of wisdom, for wisdom has inner chambers; then you would know that God would forgive your sins.

7 Разве можешь ты открыть все тайны Бога? Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?

7 Can you understand the deep things of God? Or can you stand at the outer boundary of the Almighty?

8 Выше неба она — а что ты можешь? Шеола глубже — а что знаешь ты?

8 Do you know the height of the heaven? Or the depth of Sheol? How can you know?

9 Самой земли она необъятнее и шире моря.

9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10 Решит ли Он пройти мимо или привлечь к суду и заключить в тюрьмукто сможет противиться Ему?

10 If he should pass by, and besiege, or should cause men to die, who could hinder him?

11 Ведь знает Он недостойных людей, зло видит и всё примечает!

11 For it is he who knows the beginning of time; and sees wickedness, and considers it.

12 Но не раньше поумнеет пустоголовый, чем дикий осел человеком станет.

12 For a pure man inspires courage, and a mighty man helps others.

13 Если ты обратишься к Богу всем сердцем, если протянешь к Нему руки,

13 If you make your heart right, and stretch out your hands toward him;

14 если руки свои от греха удержишь и нечестие из жилища своего изгонишь,

14 If iniquity should be in your hands, he would put it far away, and not let wickedness dwell in your tabernacle.

15 вот тогда без стыда смотреть будешь прямо, стоять будешь крепко, не ведая страха.

15 For then you will be courageous; yea, you will not be afraid of distress.

16 И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.

16 Because you shall forget your misery, and you shall be led like running water;

17 Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.

17 And the pit will be clearer than the noonday, and the thick darkness will be like the morning.

18 И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.

18 Then you will have confidence because there is hope; yea, you lie down and take your rest in safety:

19 Ляжешь — никто тебя не потревожит, и будут многие добиваться милости твоей.

19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall seek to see your face.

20 А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».

20 But the eyes of the wicked shall fail, and their strength shall vanish away together with the hope of their souls.