Job

Chapter 5

1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn?

2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one.

3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed.

4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them.

5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance.

6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground;

7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly.

8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause,

9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number.

10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets;

11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation.

12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise.

13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated.

14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night.

15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty.

16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth.

17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty;

18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal.

19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you.

20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword.

21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes.

22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts.

23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you.

24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin.

25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth.

26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season.

27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good.

Йов

Розділ 5

1 Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?

2 Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!

3 Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.

4 Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!

5 Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!

6 Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —

7 бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.

8 А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —

9 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,

10 бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,

11 щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.

12 Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,

13 Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —

14 вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!

15 І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,

16 і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!

17 Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:

18 Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!

19 В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:

20 Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.

21 Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.

22 З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.

23 Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.

24 І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.

25 І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!

26 І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!

27 Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“

Job

Chapter 5

Йов

Розділ 5

1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn?

1 Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?

2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one.

2 Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!

3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed.

3 Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.

4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them.

4 Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!

5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance.

5 Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!

6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground;

6 Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —

7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly.

7 бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.

8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause,

8 А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —

9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number.

9 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,

10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets;

10 бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,

11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation.

11 щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.

12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise.

12 Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,

13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated.

13 Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —

14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night.

14 вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!

15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty.

15 І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,

16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth.

16 і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!

17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty;

17 Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:

18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal.

18 Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!

19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you.

19 В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:

20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword.

20 Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.

21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes.

21 Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.

22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts.

22 З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.

23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you.

23 Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.

24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin.

24 І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.

25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth.

25 І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!

26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season.

26 І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!

27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good.

27 Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“