JobChapter 5 |
1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn? |
2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one. |
3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed. |
4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them. |
5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance. |
6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground; |
7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly. |
8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause, |
9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number. |
10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets; |
11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation. |
12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise. |
13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated. |
14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night. |
15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty. |
16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth. |
17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty; |
18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal. |
19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you. |
20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword. |
21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes. |
22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts. |
23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you. |
24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin. |
25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth. |
26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season. |
27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good. |
ЙовРозділ 5 |
1 |
2 Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному! |
3 Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла. |
4 Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі! |
5 Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його! |
6 Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, — |
7 бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти. |
8 А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, — |
9 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа, |
10 бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду, |
11 щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених. |
12 Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки, |
13 Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, — |
14 вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі! |
15 І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́, |
16 і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда! |
17 Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари: |
18 Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його! |
19 В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло: |
20 Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча. |
21 Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона. |
22 З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся. |
23 Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою. |
24 І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку. |
25 І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі! |
26 І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого! |
27 Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“ |
JobChapter 5 |
ЙовРозділ 5 |
1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn? |
1 |
2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one. |
2 Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному! |
3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed. |
3 Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла. |
4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them. |
4 Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі! |
5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance. |
5 Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його! |
6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground; |
6 Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, — |
7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly. |
7 бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти. |
8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause, |
8 А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, — |
9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number. |
9 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа, |
10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets; |
10 бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду, |
11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation. |
11 щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених. |
12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise. |
12 Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки, |
13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated. |
13 Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, — |
14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night. |
14 вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі! |
15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty. |
15 І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́, |
16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth. |
16 і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда! |
17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty; |
17 Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари: |
18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal. |
18 Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його! |
19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you. |
19 В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло: |
20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword. |
20 Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча. |
21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes. |
21 Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона. |
22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts. |
22 З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся. |
23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you. |
23 Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою. |
24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin. |
24 І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку. |
25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth. |
25 І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі! |
26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season. |
26 І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого! |
27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good. |
27 Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“ |