Job

Chapter 5

1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn?

2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one.

3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed.

4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them.

5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance.

6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground;

7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly.

8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause,

9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number.

10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets;

11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation.

12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise.

13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated.

14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night.

15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty.

16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth.

17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty;

18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal.

19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you.

20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword.

21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes.

22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts.

23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you.

24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin.

25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth.

26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season.

27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good.

Книга Иова

Глава 5

1 Взывай,7121 если есть3426 отвечающий6030 тебе. И к кому из святых6918 обратишься6437 ты?

2 Так, глупца191 убивает2026 гневливость,3708 и несмысленного6601 губит4191 раздражительность.7068

3 Видел7200 я, как глупец191 укореняется,8327 и тотчас6597 проклял5344 дом5116 его.

4 Дети1121 его далеки7368 от счастья,3468 их будут1792 бить1792 у ворот,8179 и не будет заступника.5337

5 Жатву7105 его съест398 голодный7457 и из-за терна6791 возьмет3947 ее, и жаждущие6782 поглотят7602 имущество2428 его.

6 Так, не из праха6083 выходит3318 горе,205 и не из земли127 вырастает6779 беда;5999

7 но человек120 рождается3205 на страдание,5999 как искры,11217565 чтобы устремляться5774 вверх.1361

8 Но199 я к Богу410 обратился1875 бы, предал7760 бы дело1700 мое Богу,430

9 Который творит6213 дела великие1419 и неисследимые,3692714 чудные6381 без числа,4557

10 дает5414 дождь4306 на лице6440 земли776 и посылает7971 воды4325 на лице6440 полей;2351

11 униженных8217 поставляет7760 на высоту,4791 и сетующие6937 возносятся7682 во спасение.3468

12 Он разрушает6565 замыслы4284 коварных,6175 и руки3027 их не довершают6213 предприятия.8454

13 Он уловляет3920 мудрецов2450 их же лукавством,6193 и совет6098 хитрых6617 становится4116 тщетным:4116

14 днем3119 они встречают6298 тьму2822 и в полдень6672 ходят4959 ощупью,4959 как ночью.3915

15 Он спасает3467 бедного34 от меча,2719 от уст6310 их и от руки3027 сильного.2389

16 И есть несчастному1800 надежда,8615 и неправда5766 затворяет7092 уста6310 свои.

17 Блажен835 человек,582 которого вразумляет3198 Бог,433 и потому наказания4148 Вседержителева7706 не отвергай,3988

18 ибо Он причиняет3510 раны3510 и Сам обвязывает2280 их; Он поражает,4272 и Его же руки3027 врачуют.7495

19 В шести8337 бедах6869 спасет5337 тебя, и в седьмой7651 не коснется5060 тебя зло.7451

20 Во время голода7458 избавит6299 тебя от смерти,4194 и на войне4421 — от руки3027 меча.2719

21 От бича7752 языка3956 укроешь2244 себя и не убоишься3372 опустошения,7701 когда оно придет.935

22 Опустошению7701 и голоду3720 посмеешься7832 и зверей2416 земли776 не убоишься,3372

23 ибо с камнями68 полевыми7704 у тебя союз,1285 и звери2416 полевые7704 в мире7999 с тобою.

24 И узнаешь,3045 что шатер168 твой в безопасности,7965 и будешь6485 смотреть6485 за домом5116 твоим, и не согрешишь.2398

25 И увидишь,3045 что семя2233 твое многочисленно,7227 и отрасли6631 твои, как трава6212 на земле.776

26 Войдешь935 во гроб6913 в зрелости,3624 как укладываются5927 снопы1430 пшеницы в свое время.6256

27 Вот, что мы дознали;2713 так оно и есть: выслушай8085 это и заметь3045 для себя.

Job

Chapter 5

Книга Иова

Глава 5

1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn?

1 Взывай,7121 если есть3426 отвечающий6030 тебе. И к кому из святых6918 обратишься6437 ты?

2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one.

2 Так, глупца191 убивает2026 гневливость,3708 и несмысленного6601 губит4191 раздражительность.7068

3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed.

3 Видел7200 я, как глупец191 укореняется,8327 и тотчас6597 проклял5344 дом5116 его.

4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them.

4 Дети1121 его далеки7368 от счастья,3468 их будут1792 бить1792 у ворот,8179 и не будет заступника.5337

5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance.

5 Жатву7105 его съест398 голодный7457 и из-за терна6791 возьмет3947 ее, и жаждущие6782 поглотят7602 имущество2428 его.

6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground;

6 Так, не из праха6083 выходит3318 горе,205 и не из земли127 вырастает6779 беда;5999

7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly.

7 но человек120 рождается3205 на страдание,5999 как искры,11217565 чтобы устремляться5774 вверх.1361

8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause,

8 Но199 я к Богу410 обратился1875 бы, предал7760 бы дело1700 мое Богу,430

9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number.

9 Который творит6213 дела великие1419 и неисследимые,3692714 чудные6381 без числа,4557

10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets;

10 дает5414 дождь4306 на лице6440 земли776 и посылает7971 воды4325 на лице6440 полей;2351

11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation.

11 униженных8217 поставляет7760 на высоту,4791 и сетующие6937 возносятся7682 во спасение.3468

12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise.

12 Он разрушает6565 замыслы4284 коварных,6175 и руки3027 их не довершают6213 предприятия.8454

13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated.

13 Он уловляет3920 мудрецов2450 их же лукавством,6193 и совет6098 хитрых6617 становится4116 тщетным:4116

14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night.

14 днем3119 они встречают6298 тьму2822 и в полдень6672 ходят4959 ощупью,4959 как ночью.3915

15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty.

15 Он спасает3467 бедного34 от меча,2719 от уст6310 их и от руки3027 сильного.2389

16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth.

16 И есть несчастному1800 надежда,8615 и неправда5766 затворяет7092 уста6310 свои.

17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty;

17 Блажен835 человек,582 которого вразумляет3198 Бог,433 и потому наказания4148 Вседержителева7706 не отвергай,3988

18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal.

18 ибо Он причиняет3510 раны3510 и Сам обвязывает2280 их; Он поражает,4272 и Его же руки3027 врачуют.7495

19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you.

19 В шести8337 бедах6869 спасет5337 тебя, и в седьмой7651 не коснется5060 тебя зло.7451

20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword.

20 Во время голода7458 избавит6299 тебя от смерти,4194 и на войне4421 — от руки3027 меча.2719

21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes.

21 От бича7752 языка3956 укроешь2244 себя и не убоишься3372 опустошения,7701 когда оно придет.935

22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts.

22 Опустошению7701 и голоду3720 посмеешься7832 и зверей2416 земли776 не убоишься,3372

23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you.

23 ибо с камнями68 полевыми7704 у тебя союз,1285 и звери2416 полевые7704 в мире7999 с тобою.

24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin.

24 И узнаешь,3045 что шатер168 твой в безопасности,7965 и будешь6485 смотреть6485 за домом5116 твоим, и не согрешишь.2398

25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth.

25 И увидишь,3045 что семя2233 твое многочисленно,7227 и отрасли6631 твои, как трава6212 на земле.776

26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season.

26 Войдешь935 во гроб6913 в зрелости,3624 как укладываются5927 снопы1430 пшеницы в свое время.6256

27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good.

27 Вот, что мы дознали;2713 так оно и есть: выслушай8085 это и заметь3045 для себя.