Job

Chapter 5

1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn?

2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one.

3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed.

4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them.

5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance.

6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground;

7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly.

8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause,

9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number.

10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets;

11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation.

12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise.

13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated.

14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night.

15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty.

16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth.

17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty;

18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal.

19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you.

20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword.

21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes.

22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts.

23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you.

24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin.

25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth.

26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season.

27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good.

Аюб

Глава 5

1 Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?

2 Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.

3 Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.

4 Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.

5 Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.

6 Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,

7 но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.

8 Но я бы воззвал ко Всевышнему, Ему бы доверил своё дело.

9 Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.

10 Он посылает на землю дождь и орошает поля.

11 Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.

12 Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам.

13 Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.

14 В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь.

15 Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.

16 Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.

17 Благословен тот, кого Всевышний вразумляет; поэтому не презирай наставления Всемогущего.

18 Он ранит, но Сам перевязывает; Он поражает, но Его же рука исцеляет.

19 От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.

20 В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.

21 Ты будешь укрыт от злословия, и не будешь бояться прихода беды.

22 Над бедой и голодом посмеёшься, и не будешь бояться диких зверей.

23 Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.

24 Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.

25 Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно, и потомков твоих, что травы на земле.

26 Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время.

27 Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.

Job

Chapter 5

Аюб

Глава 5

1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn?

1 Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?

2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one.

2 Гнев погубит глупого, а зависть убьёт простака.

3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed.

3 Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.

4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them.

4 Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.

5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance.

5 Голодный ест его урожай и даже то, что растёт среди тёрна, а жаждущий уносит его добро.

6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground;

6 Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,

7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly.

7 но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.

8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause,

8 Но я бы воззвал ко Всевышнему, Ему бы доверил своё дело.

9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number.

9 Он творит великое и непостижимое, бессчётные чудеса.

10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets;

10 Он посылает на землю дождь и орошает поля.

11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation.

11 Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.

12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise.

12 Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам.

13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated.

13 Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.

14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night.

14 В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь.

15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty.

15 Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.

16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth.

16 Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнёт уста свои.

17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty;

17 Благословен тот, кого Всевышний вразумляет; поэтому не презирай наставления Всемогущего.

18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal.

18 Он ранит, но Сам перевязывает; Он поражает, но Его же рука исцеляет.

19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you.

19 От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснётся.

20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword.

20 В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.

21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes.

21 Ты будешь укрыт от злословия, и не будешь бояться прихода беды.

22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts.

22 Над бедой и голодом посмеёшься, и не будешь бояться диких зверей.

23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you.

23 Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.

24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin.

24 Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.

25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth.

25 Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно, и потомков твоих, что травы на земле.

26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season.

26 Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время.

27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good.

27 Вот так, мы исследовали это – всё верно. Выслушав это, сам всему научись.