Luke

Chapter 15

1 THEN the publicans and sinners drew near to him to hear him.

2 And the scribes and Pharisees murmured, saying, He receives even the sinners and eats with them.

3 So Jesus told them this parable,

4 What man among you has one hundred sheep, and if one of them should get lost, would he not leave the ninety and nine in the open, and go in search of the one which is lost, until he finds it?

5 And when he finds it he rejoices, and he takes it on his shoulders.

6 And he comes to his house, and invites his friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.

7 I say to you, that such will be the joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety and nine righteous, who need no repentance.

8 Or what woman who has ten coins, and should lose one of them, would not light a lamp and sweep the house, and search for it carefully, until she finds it?

9 And when she finds it, she calls her women friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my coin which was lost.

10 I say to you, that such will be the joy before the angels of God over one sinner who repents.

11 And Jesus said to them again, A man had two sons;

12 And his younger son said to him, My father, give me the portion, which is coming to me from your house. And he divided to them his possessions.

13 And after a few days, his younger son gathered everything that was his share, and went to a far-away country, and there he scattered his wealth in extravagant living.

14 And when all he had was gone, there was a severe famine in that country; and he began to be in need.

15 So he went and got acquainted with one of the men of the city of that country; and he sent him to the field to feed the swine.

16 And he craved to fill his stomach with the husks that the swine were eating; and yet no man would give him.

17 And when he came to himself, he said, How many hired workers are now in my father's house, who have plenty of bread, and I am here perishing with hunger!

18 I will rise and go to my father, and say to him, My father, I have sinned before heaven, and before you;

19 And I am no longer worthy to be called your son; just make me like one of your hired workers.

20 And he rose up and came to his father. And while he was yet at a distance, his father saw him, and had compassion on him, and he ran and fell on his neck and kissed him.

21 And his son said to him, My father, I have sinned before heaven and before you, and I am not worthy to be called your son.

22 But his father said to his servants, Bring the best robe and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet;

23 And bring and kill the fat ox, and let us eat and be merry;

24 For this my son was dead, and has come to life; he was lost and is found. And they began to be merry.

25 But his elder son was in the field; and as he came near the house, he heard the voice of the singing of many.

26 And he called one of the boys, and asked him what it was all about.

27 He said to him, Your brother has come; and your father has killed the fat ox, because he received him safe and well.

28 And he became angry and would not go in; so his father came out and besought him.

29 But he said to his father, Behold, how many years I have served you, and I never disobeyed your commandment; and yet you never gave me even a kid, that I might make merry with my friends.

30 But for this son of yours, after he had wasted your wealth with harlots and come back, you have killed the fat ox.

31 His father said to him, My son, you are always with me, and everything which is mine is yours.

32 It was right for us to make merry and rejoice; for this your brother was dead and has come to life; and was lost and is found.

Евангелие от Луки

Глава 15

1 Многие сборщики налогов и грешники приходили к Иисусу, чтобы послушать Его.

2 А фарисеи и законники стали жаловаться: «Этот Человек принимает грешников и ест с ними!»

3 Тогда Иисус рассказал им такую притчу:

4 «Кто из вас, имея сто овец, но, потеряв одну из них, не оставит девяносто девять в пустынном месте и не станет искать пропавшую, пока не найдёт её?

5 И, найдя, он берёт её и с радостью несёт

6 домой. Он созывает друзей и соседей и говорит: „Радуйтесь со мной, потому что я нашёл свою пропавшую овцу”.

7 Я говорю вам, что так и на небе будут больше радоваться одному покаявшемуся грешнику, чем девяноста девяти праведникам, которые не нуждаются в покаянии.

8 И какая женщина, имеющая десять серебряных монет, но, потеряв одну, не зажжёт лампу и не выметет дом, и не станет тщательно искать, пока не найдёт?

9 И, найдя её, она созовёт друзей и соседей, и скажет: „Радуйтесь со мной, потому что я нашла потерянную монету”.

10 Я говорю вам, что так и Ангелы Божьи радуются одному покаявшемуся грешнику».

11 Иисус продолжил: «У одного человека было два сына.

12 Младший сын обратился к отцу с такими словами: „Отец, отдай мне ту часть имения, которая мне причитается”. Отец разделил своё состояние между сыновьями.

13 Вскоре после этого младший сын собрал всё и отправился в далёкую страну. Там он стал бездумно растрачивать свои деньги,

14 пока не потратил всё, что имел. Вскоре, когда в той земле наступила засуха и по всей стране начался голод, младший сын оказался в нужде.

15 Он пошёл и нанялся на работу к одному жителю той страны. Тот послал его к себе на поле кормить свиней.

16 Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал.

17 Наконец одумавшись, он сказал сам себе: „Сколько слуг у моего отца, и все имеют еду в изобилии, а я умираю здесь от голода.

18 Пойду к отцу своему и скажу ему: „Отец! Я согрешил перед Богом и тобой.

19 Я больше недостоин называться твоим сыном, позволь же мне быть твоим слугой”.

20 И он пошёл к отцу». «Когда он был ещё далеко, отец увидел его и сжалился над ним. Подбежав к сыну, он обнял его и расцеловал.

21 Сын сказал ему: „Отец! Я согрешил перед Богом и перед тобой и недостоин больше называться твоим сыном”.

22 Но отец сказал слугам: „Побыстрее принесите лучшую одежду и наденьте на него. Дайте перстень ему на руку и обувь на ноги.

23 Приведите откормленного телёнка, заколите его. Тогда мы станем праздновать и веселиться,

24 потому что мой сын был мёртв и ожил, пропал и нашёлся”. И они стали веселиться».

25 «А старший сын был в это время в поле. Когда, возвращаясь, он приблизился к дому и услышал звуки музыки и веселья,

26 он подозвал одного из слуг и спросил, что всё это значит.

27 Слуга ответил ему: „Твой брат вернулся, и твой отец заколол откормленного телёнка, потому что вновь обрёл сына живым и невредимым”.

28 Старший сын рассердился и не захотел войти в дом. Тогда отец вышел и стал просить его войти.

29 Но сын ответил отцу: „Послушай, все эти годы я служил тебе и ни разу не ослушался твоих приказаний! А ты даже козлёнка для меня не заколол! Ты не устраивал празднества ни для меня, ни для моих друзей!

30 Когда же пришёл твой сын, расточивший всё твоё состояние с блудницами, ты заколол для него откормленного телёнка”.

31 Но отец сказал ему: „Сын мой, ты всегда со мной, и всё, что у меня есть, твоё.

32 Но мы должны праздновать и веселиться, потому что твой брат возвратился: он был мёртв и ожил, был потерян для нас, а сейчас нашёлся”».

Luke

Chapter 15

Евангелие от Луки

Глава 15

1 THEN the publicans and sinners drew near to him to hear him.

1 Многие сборщики налогов и грешники приходили к Иисусу, чтобы послушать Его.

2 And the scribes and Pharisees murmured, saying, He receives even the sinners and eats with them.

2 А фарисеи и законники стали жаловаться: «Этот Человек принимает грешников и ест с ними!»

3 So Jesus told them this parable,

3 Тогда Иисус рассказал им такую притчу:

4 What man among you has one hundred sheep, and if one of them should get lost, would he not leave the ninety and nine in the open, and go in search of the one which is lost, until he finds it?

4 «Кто из вас, имея сто овец, но, потеряв одну из них, не оставит девяносто девять в пустынном месте и не станет искать пропавшую, пока не найдёт её?

5 And when he finds it he rejoices, and he takes it on his shoulders.

5 И, найдя, он берёт её и с радостью несёт

6 And he comes to his house, and invites his friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.

6 домой. Он созывает друзей и соседей и говорит: „Радуйтесь со мной, потому что я нашёл свою пропавшую овцу”.

7 I say to you, that such will be the joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety and nine righteous, who need no repentance.

7 Я говорю вам, что так и на небе будут больше радоваться одному покаявшемуся грешнику, чем девяноста девяти праведникам, которые не нуждаются в покаянии.

8 Or what woman who has ten coins, and should lose one of them, would not light a lamp and sweep the house, and search for it carefully, until she finds it?

8 И какая женщина, имеющая десять серебряных монет, но, потеряв одну, не зажжёт лампу и не выметет дом, и не станет тщательно искать, пока не найдёт?

9 And when she finds it, she calls her women friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my coin which was lost.

9 И, найдя её, она созовёт друзей и соседей, и скажет: „Радуйтесь со мной, потому что я нашла потерянную монету”.

10 I say to you, that such will be the joy before the angels of God over one sinner who repents.

10 Я говорю вам, что так и Ангелы Божьи радуются одному покаявшемуся грешнику».

11 And Jesus said to them again, A man had two sons;

11 Иисус продолжил: «У одного человека было два сына.

12 And his younger son said to him, My father, give me the portion, which is coming to me from your house. And he divided to them his possessions.

12 Младший сын обратился к отцу с такими словами: „Отец, отдай мне ту часть имения, которая мне причитается”. Отец разделил своё состояние между сыновьями.

13 And after a few days, his younger son gathered everything that was his share, and went to a far-away country, and there he scattered his wealth in extravagant living.

13 Вскоре после этого младший сын собрал всё и отправился в далёкую страну. Там он стал бездумно растрачивать свои деньги,

14 And when all he had was gone, there was a severe famine in that country; and he began to be in need.

14 пока не потратил всё, что имел. Вскоре, когда в той земле наступила засуха и по всей стране начался голод, младший сын оказался в нужде.

15 So he went and got acquainted with one of the men of the city of that country; and he sent him to the field to feed the swine.

15 Он пошёл и нанялся на работу к одному жителю той страны. Тот послал его к себе на поле кормить свиней.

16 And he craved to fill his stomach with the husks that the swine were eating; and yet no man would give him.

16 Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал.

17 And when he came to himself, he said, How many hired workers are now in my father's house, who have plenty of bread, and I am here perishing with hunger!

17 Наконец одумавшись, он сказал сам себе: „Сколько слуг у моего отца, и все имеют еду в изобилии, а я умираю здесь от голода.

18 I will rise and go to my father, and say to him, My father, I have sinned before heaven, and before you;

18 Пойду к отцу своему и скажу ему: „Отец! Я согрешил перед Богом и тобой.

19 And I am no longer worthy to be called your son; just make me like one of your hired workers.

19 Я больше недостоин называться твоим сыном, позволь же мне быть твоим слугой”.

20 And he rose up and came to his father. And while he was yet at a distance, his father saw him, and had compassion on him, and he ran and fell on his neck and kissed him.

20 И он пошёл к отцу». «Когда он был ещё далеко, отец увидел его и сжалился над ним. Подбежав к сыну, он обнял его и расцеловал.

21 And his son said to him, My father, I have sinned before heaven and before you, and I am not worthy to be called your son.

21 Сын сказал ему: „Отец! Я согрешил перед Богом и перед тобой и недостоин больше называться твоим сыном”.

22 But his father said to his servants, Bring the best robe and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet;

22 Но отец сказал слугам: „Побыстрее принесите лучшую одежду и наденьте на него. Дайте перстень ему на руку и обувь на ноги.

23 And bring and kill the fat ox, and let us eat and be merry;

23 Приведите откормленного телёнка, заколите его. Тогда мы станем праздновать и веселиться,

24 For this my son was dead, and has come to life; he was lost and is found. And they began to be merry.

24 потому что мой сын был мёртв и ожил, пропал и нашёлся”. И они стали веселиться».

25 But his elder son was in the field; and as he came near the house, he heard the voice of the singing of many.

25 «А старший сын был в это время в поле. Когда, возвращаясь, он приблизился к дому и услышал звуки музыки и веселья,

26 And he called one of the boys, and asked him what it was all about.

26 он подозвал одного из слуг и спросил, что всё это значит.

27 He said to him, Your brother has come; and your father has killed the fat ox, because he received him safe and well.

27 Слуга ответил ему: „Твой брат вернулся, и твой отец заколол откормленного телёнка, потому что вновь обрёл сына живым и невредимым”.

28 And he became angry and would not go in; so his father came out and besought him.

28 Старший сын рассердился и не захотел войти в дом. Тогда отец вышел и стал просить его войти.

29 But he said to his father, Behold, how many years I have served you, and I never disobeyed your commandment; and yet you never gave me even a kid, that I might make merry with my friends.

29 Но сын ответил отцу: „Послушай, все эти годы я служил тебе и ни разу не ослушался твоих приказаний! А ты даже козлёнка для меня не заколол! Ты не устраивал празднества ни для меня, ни для моих друзей!

30 But for this son of yours, after he had wasted your wealth with harlots and come back, you have killed the fat ox.

30 Когда же пришёл твой сын, расточивший всё твоё состояние с блудницами, ты заколол для него откормленного телёнка”.

31 His father said to him, My son, you are always with me, and everything which is mine is yours.

31 Но отец сказал ему: „Сын мой, ты всегда со мной, и всё, что у меня есть, твоё.

32 It was right for us to make merry and rejoice; for this your brother was dead and has come to life; and was lost and is found.

32 Но мы должны праздновать и веселиться, потому что твой брат возвратился: он был мёртв и ожил, был потерян для нас, а сейчас нашёлся”».