Luke

Chapter 15

1 THEN the publicans and sinners drew near to him to hear him.

2 And the scribes and Pharisees murmured, saying, He receives even the sinners and eats with them.

3 So Jesus told them this parable,

4 What man among you has one hundred sheep, and if one of them should get lost, would he not leave the ninety and nine in the open, and go in search of the one which is lost, until he finds it?

5 And when he finds it he rejoices, and he takes it on his shoulders.

6 And he comes to his house, and invites his friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.

7 I say to you, that such will be the joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety and nine righteous, who need no repentance.

8 Or what woman who has ten coins, and should lose one of them, would not light a lamp and sweep the house, and search for it carefully, until she finds it?

9 And when she finds it, she calls her women friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my coin which was lost.

10 I say to you, that such will be the joy before the angels of God over one sinner who repents.

11 And Jesus said to them again, A man had two sons;

12 And his younger son said to him, My father, give me the portion, which is coming to me from your house. And he divided to them his possessions.

13 And after a few days, his younger son gathered everything that was his share, and went to a far-away country, and there he scattered his wealth in extravagant living.

14 And when all he had was gone, there was a severe famine in that country; and he began to be in need.

15 So he went and got acquainted with one of the men of the city of that country; and he sent him to the field to feed the swine.

16 And he craved to fill his stomach with the husks that the swine were eating; and yet no man would give him.

17 And when he came to himself, he said, How many hired workers are now in my father's house, who have plenty of bread, and I am here perishing with hunger!

18 I will rise and go to my father, and say to him, My father, I have sinned before heaven, and before you;

19 And I am no longer worthy to be called your son; just make me like one of your hired workers.

20 And he rose up and came to his father. And while he was yet at a distance, his father saw him, and had compassion on him, and he ran and fell on his neck and kissed him.

21 And his son said to him, My father, I have sinned before heaven and before you, and I am not worthy to be called your son.

22 But his father said to his servants, Bring the best robe and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet;

23 And bring and kill the fat ox, and let us eat and be merry;

24 For this my son was dead, and has come to life; he was lost and is found. And they began to be merry.

25 But his elder son was in the field; and as he came near the house, he heard the voice of the singing of many.

26 And he called one of the boys, and asked him what it was all about.

27 He said to him, Your brother has come; and your father has killed the fat ox, because he received him safe and well.

28 And he became angry and would not go in; so his father came out and besought him.

29 But he said to his father, Behold, how many years I have served you, and I never disobeyed your commandment; and yet you never gave me even a kid, that I might make merry with my friends.

30 But for this son of yours, after he had wasted your wealth with harlots and come back, you have killed the fat ox.

31 His father said to him, My son, you are always with me, and everything which is mine is yours.

32 It was right for us to make merry and rejoice; for this your brother was dead and has come to life; and was lost and is found.

Евангелие по Луке

Глава 15

1 Сборщики налогов и те, кого называли грешниками, постоянно теснились вокруг Иисуса, чтобы слушать Его.

2 Но фарисеи и книжники возмущались и говорили: «Он принимает грешников и даже ест с ними!»

3 Тогда Он рассказал им такую притчу:

4 «Скажем, у кого-то из вас есть сто овец, и он потеряет одну из них, не оставит ли он девяносто девять на пастбище и не пойдет ли искать пропавшую, пока не найдет ее?

5 И когда ему удается найти, он, радуясь, кладет ее себе на плечи;

6 и, возвратившись в свой дом, созывает друзей и соседей и говорит им: „Порадуйтесь со мной: я нашел мою потерянную овцу!“

7 Говорю вам, что так же и на небе будет больше радости об одном кающемся грешнике, чем о девяноста девяти праведниках, в покаянии не нуждающихся.

8 Или еще такой пример: у женщины было десять серебряных монет, и если она потеряет одну из них, не зажжет ли она светильник и не станет ли подметать в доме, ища усердно, пока не найдет?

9 И когда найдет, то созовет подруг и соседок и скажет: „Порадуйтесь со мной: я нашла свою потерянную монету!“

10 Говорю вам, так радуются ангелы Божии об одном кающемся грешнике».

11 Затем Иисус продолжил: «У одного человека было два сына,

12 и младший из них однажды сказал ему: „Отец, отдай мне часть имущества, которая мне причитается!“ И тот разделил состояние между сыновьями.

13 Спустя несколько дней младший сын, собрав всё, что было у него, ушел в далекую страну и расточил там свои деньги, живя разгульно.

14 Так он растратил всё, и когда в той стране начался сильный голод, он оказался в большой нужде.

15 Тогда он пошел и нанялся в работники к одному из местных жителей, и тот послал его на свои луга пасти свиней.

16 Он был бы рад утолить свой голод даже стручками, что ели свиньи, но и этого ему не давали.

17 Наконец, образумившись, он сказал себе: „Сколько работников у отца моего едят хлеб досыта, а я здесь погибаю от голода!

18 Пойду к отцу и скажу ему: отец, согрешил я против Неба, и перед тобою виновен я,

19 и больше недостоин называться сыном твоим! Прими меня как одного из твоих работников!“

20 И он встал и пошел к отцу своему. Когда он был еще далеко, отец увидел его и сжалился над ним: побежал к нему навстречу, обнял и поцеловал его.

21 И сын сказал ему: „Отец, согрешил я против Неба и перед тобою виновен я, и больше недостоин называться сыном твоим…“

22 Но отец сказал слугам своим: „Скорее принесите лучшую одежду и оденьте его, и наденьте перстень на руку его и обувь на ноги!

23 И приведите откормленного теленка и заколите: будем есть и веселиться!

24 Ибо этот сын мой мертв был — и ожил, пропадал — и нашелся!“ И началось веселье.

25 В то время старший его сын был в поле. Когда он, возвращаясь, подошел к дому, то услышал музыку и ликование.

26 Подозвав одного из слуг, он спросил, что случилось.

27 Тот ответил ему: „Твой брат пришел, и откормленного теленка заколол отец, ведь его сын вернулся живым и здоровым“.

28 Старший сын рассердился и не захотел войти в дом. Тогда вышел отец его и стал упрашивать его войти.

29 Но он ответил отцу: „Посмотри, столько лет я работал на тебя, как раб, и никогда не преступал воли твоей, а ты ни разу даже козленка мне не дал, чтобы я мог повеселиться с друзьями моими!

30 А когда пришел этот сын твой, промотавший твое же состояние с блудницами, ты заколол для него откормленного теленка!“

31 „Дитя мое! — сказал ему отец. — Ты всегда со мной, и всё, что есть у меня, — твое.

32 Как же не веселиться нам и не радоваться тому, что этот брат твой был мертв — и ожил, пропадал — и нашелся?!“»

Luke

Chapter 15

Евангелие по Луке

Глава 15

1 THEN the publicans and sinners drew near to him to hear him.

1 Сборщики налогов и те, кого называли грешниками, постоянно теснились вокруг Иисуса, чтобы слушать Его.

2 And the scribes and Pharisees murmured, saying, He receives even the sinners and eats with them.

2 Но фарисеи и книжники возмущались и говорили: «Он принимает грешников и даже ест с ними!»

3 So Jesus told them this parable,

3 Тогда Он рассказал им такую притчу:

4 What man among you has one hundred sheep, and if one of them should get lost, would he not leave the ninety and nine in the open, and go in search of the one which is lost, until he finds it?

4 «Скажем, у кого-то из вас есть сто овец, и он потеряет одну из них, не оставит ли он девяносто девять на пастбище и не пойдет ли искать пропавшую, пока не найдет ее?

5 And when he finds it he rejoices, and he takes it on his shoulders.

5 И когда ему удается найти, он, радуясь, кладет ее себе на плечи;

6 And he comes to his house, and invites his friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.

6 и, возвратившись в свой дом, созывает друзей и соседей и говорит им: „Порадуйтесь со мной: я нашел мою потерянную овцу!“

7 I say to you, that such will be the joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety and nine righteous, who need no repentance.

7 Говорю вам, что так же и на небе будет больше радости об одном кающемся грешнике, чем о девяноста девяти праведниках, в покаянии не нуждающихся.

8 Or what woman who has ten coins, and should lose one of them, would not light a lamp and sweep the house, and search for it carefully, until she finds it?

8 Или еще такой пример: у женщины было десять серебряных монет, и если она потеряет одну из них, не зажжет ли она светильник и не станет ли подметать в доме, ища усердно, пока не найдет?

9 And when she finds it, she calls her women friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my coin which was lost.

9 И когда найдет, то созовет подруг и соседок и скажет: „Порадуйтесь со мной: я нашла свою потерянную монету!“

10 I say to you, that such will be the joy before the angels of God over one sinner who repents.

10 Говорю вам, так радуются ангелы Божии об одном кающемся грешнике».

11 And Jesus said to them again, A man had two sons;

11 Затем Иисус продолжил: «У одного человека было два сына,

12 And his younger son said to him, My father, give me the portion, which is coming to me from your house. And he divided to them his possessions.

12 и младший из них однажды сказал ему: „Отец, отдай мне часть имущества, которая мне причитается!“ И тот разделил состояние между сыновьями.

13 And after a few days, his younger son gathered everything that was his share, and went to a far-away country, and there he scattered his wealth in extravagant living.

13 Спустя несколько дней младший сын, собрав всё, что было у него, ушел в далекую страну и расточил там свои деньги, живя разгульно.

14 And when all he had was gone, there was a severe famine in that country; and he began to be in need.

14 Так он растратил всё, и когда в той стране начался сильный голод, он оказался в большой нужде.

15 So he went and got acquainted with one of the men of the city of that country; and he sent him to the field to feed the swine.

15 Тогда он пошел и нанялся в работники к одному из местных жителей, и тот послал его на свои луга пасти свиней.

16 And he craved to fill his stomach with the husks that the swine were eating; and yet no man would give him.

16 Он был бы рад утолить свой голод даже стручками, что ели свиньи, но и этого ему не давали.

17 And when he came to himself, he said, How many hired workers are now in my father's house, who have plenty of bread, and I am here perishing with hunger!

17 Наконец, образумившись, он сказал себе: „Сколько работников у отца моего едят хлеб досыта, а я здесь погибаю от голода!

18 I will rise and go to my father, and say to him, My father, I have sinned before heaven, and before you;

18 Пойду к отцу и скажу ему: отец, согрешил я против Неба, и перед тобою виновен я,

19 And I am no longer worthy to be called your son; just make me like one of your hired workers.

19 и больше недостоин называться сыном твоим! Прими меня как одного из твоих работников!“

20 And he rose up and came to his father. And while he was yet at a distance, his father saw him, and had compassion on him, and he ran and fell on his neck and kissed him.

20 И он встал и пошел к отцу своему. Когда он был еще далеко, отец увидел его и сжалился над ним: побежал к нему навстречу, обнял и поцеловал его.

21 And his son said to him, My father, I have sinned before heaven and before you, and I am not worthy to be called your son.

21 И сын сказал ему: „Отец, согрешил я против Неба и перед тобою виновен я, и больше недостоин называться сыном твоим…“

22 But his father said to his servants, Bring the best robe and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet;

22 Но отец сказал слугам своим: „Скорее принесите лучшую одежду и оденьте его, и наденьте перстень на руку его и обувь на ноги!

23 And bring and kill the fat ox, and let us eat and be merry;

23 И приведите откормленного теленка и заколите: будем есть и веселиться!

24 For this my son was dead, and has come to life; he was lost and is found. And they began to be merry.

24 Ибо этот сын мой мертв был — и ожил, пропадал — и нашелся!“ И началось веселье.

25 But his elder son was in the field; and as he came near the house, he heard the voice of the singing of many.

25 В то время старший его сын был в поле. Когда он, возвращаясь, подошел к дому, то услышал музыку и ликование.

26 And he called one of the boys, and asked him what it was all about.

26 Подозвав одного из слуг, он спросил, что случилось.

27 He said to him, Your brother has come; and your father has killed the fat ox, because he received him safe and well.

27 Тот ответил ему: „Твой брат пришел, и откормленного теленка заколол отец, ведь его сын вернулся живым и здоровым“.

28 And he became angry and would not go in; so his father came out and besought him.

28 Старший сын рассердился и не захотел войти в дом. Тогда вышел отец его и стал упрашивать его войти.

29 But he said to his father, Behold, how many years I have served you, and I never disobeyed your commandment; and yet you never gave me even a kid, that I might make merry with my friends.

29 Но он ответил отцу: „Посмотри, столько лет я работал на тебя, как раб, и никогда не преступал воли твоей, а ты ни разу даже козленка мне не дал, чтобы я мог повеселиться с друзьями моими!

30 But for this son of yours, after he had wasted your wealth with harlots and come back, you have killed the fat ox.

30 А когда пришел этот сын твой, промотавший твое же состояние с блудницами, ты заколол для него откормленного теленка!“

31 His father said to him, My son, you are always with me, and everything which is mine is yours.

31 „Дитя мое! — сказал ему отец. — Ты всегда со мной, и всё, что есть у меня, — твое.

32 It was right for us to make merry and rejoice; for this your brother was dead and has come to life; and was lost and is found.

32 Как же не веселиться нам и не радоваться тому, что этот брат твой был мертв — и ожил, пропадал — и нашелся?!“»