John

Chapter 3

1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews;

2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him.

3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God.

4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born?

5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.

7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again.

8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit.

9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?

11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony.

12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things?

13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven.

14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up;

15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life.

16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him.

18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God.

19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil.

20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered.

21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God.

22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized.

23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.

24 For John was not yet cast into prison.

25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying.

26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him.

27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven.

28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him.

29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled.

30 He must become greater and I lesser.

31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all.

32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony.

33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true.

34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure.

35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand.

36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him.

Евангелие от Иоанна

Глава 3

1 Среди фарисеев был человек по имени Никодим, один из иудейских предводителей.

2 Однажды вечером Никодим пришёл к Иисусу и сказал: «Равви, мы знаем, что Ты — Учитель, посланный нам Богом, потому что никто не был бы в состоянии совершать знамения, которые Ты творишь, если бы Бог не помогал Ему».

3 Иисус ответил: «Истинно тебе говорю, что только тот, кто снова родился, сможет увидеть Царство Божье».

4 Никодим спросил Его: «Как может старый человек родиться снова? Ведь не может же он возвратиться в материнскую утробу и родиться во второй раз?»

5 Иисус ответил: «Истинно тебе говорю, что тот, кто не родится от воды и Духа, не сможет попасть в Царство Божье.

6 Рождённое от плоти есть плоть, а рождённое от Духа — дух.

7 Не удивляйся, что Я сказал тебе: „Вы должны родиться снова”.

8 Ветер дует, куда ему угодно. Ты слышишь его шум, но не знаешь, откуда и куда он дует. Так и с тем, кто родился от Духа».

9 «Как же это возможно?» — спросил Никодим.

10 Иисус ответил: «Ты же наставник израильтян и не знаешь этого?

11 Истинно тебе говорю, что мы свидетельствуем лишь о том, что знаем, и о том, что сами видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.

12 Я рассказывал вам о земном, и вы не верите. Как же вы сможете поверить, если Я расскажу вам о небесном?

13 Никто не восходил на небо, кроме Того, Кто спустился с неба, — Сына Человеческого.

14 Моисей поднял на шест змею в пустыне. Так и Сын Человеческий должен быть поднят,

15 чтобы все, кто поверит в Него, имели вечную жизнь».

16 Потому что Бог так возлюбил мир, что отдал Своего единственного Сына ради того, чтобы каждый, кто поверит в Него, не погиб, но имел вечную жизнь.

17 Не для того послал Бог Сына в мир, чтобы осудить мир, а для того, чтобы спасти мир через Него.

18 Тот, кто поверит в Сына, не будет осуждён, а кто не верит, уже осуждён, потому что не поверил в единственного Сына Божьего.

19 Вот почему они осуждены: Свет воссиял в этом мире, но люди предпочли тьму Свету, так как дела их злы.

20 Каждый, кто совершает злые дела, ненавидит Свет и избегает его, чтобы низость его поступков не вышла наружу.

21 Тот же, кто поступает по правде, выходит к Свету, чтобы было видно, что его дела совершены в согласии с волей Божьей.

22 После этого Иисус отправился со Своими учениками в землю Иудейскую. Он оставался там некоторое время и крестил народ.

23 В то же самое время Иоанн крестил людей в Еноне, что неподалёку от Салима, потому что там было много воды. Люди приходили к Нему и крестились.

24 В то время Иоанна ещё не заключили в темницу.

25 Некоторые из учеников Иоанна Крестителя, затеяв спор с одним иудеем об очистительном омовении,

26 пришли к Иоанну и сказали: «Учитель, Тот, Кто был с тобой по ту сторону Иордана и о Ком ты свидетельствовал людям, Он также крестит людей, и все идут к Нему».

27 Иоанн ответил: «Человек может иметь только то, что дал ему Бог.

28 Вы сами были свидетелями того, что я сказал: „Я — не Христос, я всего лишь тот, кого послал Бог приготовить для Него путь”.

29 Жених — тот, кому принадлежит невеста, а друг жениха стоит, прислушивается и наполняется радостью, услышав его голос. Так и я сейчас — нет предела моей радости.

30 Ему надо возрастать, мне же становиться всё меньше».

31 «Тот, Кто явился свыше, — величайший из всех. Тот же, кто от земли, принадлежит земле и говорит о земном. Тот, Кто сошёл с неба, — величайший из всех.

32 Он свидетельствует о том, что видел и слышал, но люди не принимают Его свидетельства.

33 Тот, кто принял Его свидетельство, тем самым подтвердил, что Бог истинен.

34 Тот, кто послан Богом, говорит Его слова, потому что Господь даёт ему Духа беспредельно.

35 Отец любит Сына и наделил Его властью над всем.

36 Тот, кто верит в Сына, имеет вечную жизнь, тот же, кто не повинуется Сыну, никогда не увидит этой жизни, и гнев Божий будет на нём».

John

Chapter 3

Евангелие от Иоанна

Глава 3

1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews;

1 Среди фарисеев был человек по имени Никодим, один из иудейских предводителей.

2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him.

2 Однажды вечером Никодим пришёл к Иисусу и сказал: «Равви, мы знаем, что Ты — Учитель, посланный нам Богом, потому что никто не был бы в состоянии совершать знамения, которые Ты творишь, если бы Бог не помогал Ему».

3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God.

3 Иисус ответил: «Истинно тебе говорю, что только тот, кто снова родился, сможет увидеть Царство Божье».

4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born?

4 Никодим спросил Его: «Как может старый человек родиться снова? Ведь не может же он возвратиться в материнскую утробу и родиться во второй раз?»

5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

5 Иисус ответил: «Истинно тебе говорю, что тот, кто не родится от воды и Духа, не сможет попасть в Царство Божье.

6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.

6 Рождённое от плоти есть плоть, а рождённое от Духа — дух.

7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again.

7 Не удивляйся, что Я сказал тебе: „Вы должны родиться снова”.

8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit.

8 Ветер дует, куда ему угодно. Ты слышишь его шум, но не знаешь, откуда и куда он дует. Так и с тем, кто родился от Духа».

9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

9 «Как же это возможно?» — спросил Никодим.

10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?

10 Иисус ответил: «Ты же наставник израильтян и не знаешь этого?

11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony.

11 Истинно тебе говорю, что мы свидетельствуем лишь о том, что знаем, и о том, что сами видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.

12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things?

12 Я рассказывал вам о земном, и вы не верите. Как же вы сможете поверить, если Я расскажу вам о небесном?

13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven.

13 Никто не восходил на небо, кроме Того, Кто спустился с неба, — Сына Человеческого.

14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up;

14 Моисей поднял на шест змею в пустыне. Так и Сын Человеческий должен быть поднят,

15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life.

15 чтобы все, кто поверит в Него, имели вечную жизнь».

16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

16 Потому что Бог так возлюбил мир, что отдал Своего единственного Сына ради того, чтобы каждый, кто поверит в Него, не погиб, но имел вечную жизнь.

17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him.

17 Не для того послал Бог Сына в мир, чтобы осудить мир, а для того, чтобы спасти мир через Него.

18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God.

18 Тот, кто поверит в Сына, не будет осуждён, а кто не верит, уже осуждён, потому что не поверил в единственного Сына Божьего.

19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil.

19 Вот почему они осуждены: Свет воссиял в этом мире, но люди предпочли тьму Свету, так как дела их злы.

20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered.

20 Каждый, кто совершает злые дела, ненавидит Свет и избегает его, чтобы низость его поступков не вышла наружу.

21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God.

21 Тот же, кто поступает по правде, выходит к Свету, чтобы было видно, что его дела совершены в согласии с волей Божьей.

22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized.

22 После этого Иисус отправился со Своими учениками в землю Иудейскую. Он оставался там некоторое время и крестил народ.

23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.

23 В то же самое время Иоанн крестил людей в Еноне, что неподалёку от Салима, потому что там было много воды. Люди приходили к Нему и крестились.

24 For John was not yet cast into prison.

24 В то время Иоанна ещё не заключили в темницу.

25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying.

25 Некоторые из учеников Иоанна Крестителя, затеяв спор с одним иудеем об очистительном омовении,

26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him.

26 пришли к Иоанну и сказали: «Учитель, Тот, Кто был с тобой по ту сторону Иордана и о Ком ты свидетельствовал людям, Он также крестит людей, и все идут к Нему».

27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven.

27 Иоанн ответил: «Человек может иметь только то, что дал ему Бог.

28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him.

28 Вы сами были свидетелями того, что я сказал: „Я — не Христос, я всего лишь тот, кого послал Бог приготовить для Него путь”.

29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled.

29 Жених — тот, кому принадлежит невеста, а друг жениха стоит, прислушивается и наполняется радостью, услышав его голос. Так и я сейчас — нет предела моей радости.

30 He must become greater and I lesser.

30 Ему надо возрастать, мне же становиться всё меньше».

31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all.

31 «Тот, Кто явился свыше, — величайший из всех. Тот же, кто от земли, принадлежит земле и говорит о земном. Тот, Кто сошёл с неба, — величайший из всех.

32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony.

32 Он свидетельствует о том, что видел и слышал, но люди не принимают Его свидетельства.

33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true.

33 Тот, кто принял Его свидетельство, тем самым подтвердил, что Бог истинен.

34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure.

34 Тот, кто послан Богом, говорит Его слова, потому что Господь даёт ему Духа беспредельно.

35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand.

35 Отец любит Сына и наделил Его властью над всем.

36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him.

36 Тот, кто верит в Сына, имеет вечную жизнь, тот же, кто не повинуется Сыну, никогда не увидит этой жизни, и гнев Божий будет на нём».