John

Chapter 3

1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews;

2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him.

3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God.

4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born?

5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.

7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again.

8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit.

9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?

11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony.

12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things?

13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven.

14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up;

15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life.

16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him.

18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God.

19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil.

20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered.

21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God.

22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized.

23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.

24 For John was not yet cast into prison.

25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying.

26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him.

27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven.

28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him.

29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled.

30 He must become greater and I lesser.

31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all.

32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony.

33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true.

34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure.

35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand.

36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him.

Евангелие от Иоанна

Глава 3

1 Среди фарисеев был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.

2 Однажды ночью он пришел к Иисусу и сказал: — Рабби, мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Бога, потому что никто не может творить таких знамений, какие Ты творишь, если Бог не с ним.

3 В ответ Иисус сказал: — Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Божьего Царства, если не будет заново рожден.

4 — Как это человек может быть рожден еще раз, когда он уже стар? — удивился Никодим. — Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!

5 Иисус ответил: — Говорю тебе истину, никто не сможет войти в Царство Божье, если не будет рожден от воды и Духа.

6 От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.

7 Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены.

8 Ветер дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рожденным от Духа.

9 — Как это может быть? — спросил Никодим.

10 Иисус ответил: — Ты — учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?

11 Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.

12 Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном?

13 Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого.

14 И как Моисей поднял змея в пустыне, так будет поднят и Сын Человеческий,

15 чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную,

16 Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.

17 Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.

18 Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во имя единственного Сына Бога.

19 Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.

20 Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.

21 Но кто живет по истине, тот, наоборот, идет к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в Боге.

22 После этого Иисус с учениками пошли в Иудею. Там Иисус пробыл с ними некоторое время и крестил.

23 Иоанн тоже продолжал крестить в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему креститься.

24 Это было еще до того, как Иоанна заключили в темницу.

25 Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.

26 Они пришли к Иоанну и сказали: — Рабби, Тот Человек, Который был с тобой на другой стороне реки Иордана и о Котором ты свидетельствовал, сейчас Сам крестит, и все идут к Нему.

27 Иоанн ответил: — Человек может делать только то, что ему поручено Небом.

28 Вы сами свидетели тому, что я говорил: «Я не Христос, но я послан, чтобы идти впереди Него».

29 Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась.

30 Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.

31 Тот, Кто свыше приходит, выше всех, а земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес — превыше всех!

32 Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.

33 Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Бог истинен.

34 Посланный Богом говорит слова Божьи, и Бог дает Ему Своего Духа без всякого ограничения.

35 Отец любит Сына и все отдал в Его руки.

36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.

John

Chapter 3

Евангелие от Иоанна

Глава 3

1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews;

1 Среди фарисеев был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.

2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him.

2 Однажды ночью он пришел к Иисусу и сказал: — Рабби, мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Бога, потому что никто не может творить таких знамений, какие Ты творишь, если Бог не с ним.

3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God.

3 В ответ Иисус сказал: — Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Божьего Царства, если не будет заново рожден.

4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born?

4 — Как это человек может быть рожден еще раз, когда он уже стар? — удивился Никодим. — Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!

5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

5 Иисус ответил: — Говорю тебе истину, никто не сможет войти в Царство Божье, если не будет рожден от воды и Духа.

6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.

6 От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.

7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again.

7 Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены.

8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit.

8 Ветер дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рожденным от Духа.

9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

9 — Как это может быть? — спросил Никодим.

10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?

10 Иисус ответил: — Ты — учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?

11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony.

11 Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.

12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things?

12 Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном?

13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven.

13 Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого.

14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up;

14 И как Моисей поднял змея в пустыне, так будет поднят и Сын Человеческий,

15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life.

15 чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную,

16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

16 Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.

17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him.

17 Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.

18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God.

18 Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во имя единственного Сына Бога.

19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil.

19 Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.

20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered.

20 Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.

21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God.

21 Но кто живет по истине, тот, наоборот, идет к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в Боге.

22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized.

22 После этого Иисус с учениками пошли в Иудею. Там Иисус пробыл с ними некоторое время и крестил.

23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.

23 Иоанн тоже продолжал крестить в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему креститься.

24 For John was not yet cast into prison.

24 Это было еще до того, как Иоанна заключили в темницу.

25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying.

25 Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.

26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him.

26 Они пришли к Иоанну и сказали: — Рабби, Тот Человек, Который был с тобой на другой стороне реки Иордана и о Котором ты свидетельствовал, сейчас Сам крестит, и все идут к Нему.

27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven.

27 Иоанн ответил: — Человек может делать только то, что ему поручено Небом.

28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him.

28 Вы сами свидетели тому, что я говорил: «Я не Христос, но я послан, чтобы идти впереди Него».

29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled.

29 Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась.

30 He must become greater and I lesser.

30 Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.

31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all.

31 Тот, Кто свыше приходит, выше всех, а земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес — превыше всех!

32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony.

32 Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.

33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true.

33 Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Бог истинен.

34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure.

34 Посланный Богом говорит слова Божьи, и Бог дает Ему Своего Духа без всякого ограничения.

35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand.

35 Отец любит Сына и все отдал в Его руки.

36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him.

36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.