JohnChapter 13 |
1 NOW before the feast of the passover, Jesus knew the hour had come to depart from this world to his Father. And he loved his own who were in this world, and he loved them unto the end. |
2 During supper, Satan put into the heart of Judas, son of Simon of Iscariot, to deliver him. |
3 But Jesus, because he knew that the Father had given everything into his hands, and that he came from God, and was going to God, |
4 He rose from supper and laid aside his robes; and he took an apron and tied it around his loins. |
5 Then he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the apron which was tied around his loins. |
6 When he came to Simon Peter, Simon said to him, You, my Lord, are you going to wash my feet? |
7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not know now, but later you will understand. |
8 Then Simon Peter said to him, You will never wash my feet. Jesus said to him, If I do not wash you, you have no part with me. |
9 Simon Peter said to him, Then, my Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head. |
10 Jesus said to him, He who has bathed does not need except to wash his feet only, for he is already all clean; so you are all clean, but not everyone of you. |
11 For Jesus knew him who was to betray him; therefore he said, Not everyone of you is clean. |
12 When he had washed their feet, he put on his robes and sat down; and he said to them, Do you know what I have done to you? |
13 You call me, our Teacher and our Lord; and what you say is well, for I am. |
14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, how much more should you wash one another's feet? |
15 For I have given you this as an example, so that just as I have done to you, you should also do. |
16 Truly, truly, I say to you, There is no servant who is greater than his master; and no apostle who is greater than he who sent him. |
17 If you know these things, blessed are you if you do them. |
18 I do not say this concerning all of you, for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me. |
19 I tell you now before it happens, that when it happens, you may believe that I am he. |
20 Truly, truly, I say to you, He who receives him whom I send, receives me; and he who receives me receives him who sent me. |
21 Jesus said these things, and he was disturbed in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you, one of you will betray me. |
22 The disciples then looked at each other, because they did not know concerning whom he spoke. |
23 Now there was one of his disciples who was leaning on his bosom, the one whom Jesus loved. |
24 Simon Peter winked at to him, to ask him of whom he spoke. |
25 So that disciple leaned himself on the breast of Jesus, and said to him, My Lord, who is he? |
26 Jesus answered and said, The one for whom I dip bread and give to him. So Jesus dipped the bread, and gave it to Judas, the son of Simon of Iscariot. |
27 And after the bread, Satan took possession of him. So Jesus said to him, What you are going to do, do it soon. |
28 But no man of those who were sitting at the table understood what he said to him. |
29 For some of them thought, because the purse was with Judas, that he ordered him to buy what was needed for the feast; or to give something to the poor. |
30 Judas then received the bread and went outside immediately; it was night when he went out. |
31 Jesus then said, Now the Son of man is glorified, and God is glorified by him. |
32 If God is glorified by him, God will also glorify him by himself, and he will glorify him at once. |
33 My sons, I am with you yet a little while, and you will want me. And just as I said to the Jews, Where I go you cannot come; so now I tell you also. |
34 A new commandment I give you, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another. |
35 By this every man shall know that you are my disciples, if you have love one for another. |
36 Simon Peter said to him, Our Lord, where are you going? Jesus answered and said to him, Where I go, you cannot follow me now, but you will follow later. |
37 Simon Peter said to him, My Lord, why can I not follow you now? I will even lay down my life for you. |
38 Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times. |
Евангелие от ИоаннаГлава 13 |
1 |
2 |
3 Но Иисус знал, что Отец отдал всё в Его руки и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему. |
4 И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им. |
5 Затем Он налил в таз воды и начал омывать ноги Своим ученикам, и вытирать их полотенцем, которым был подпоясан. |
6 Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: |
7 Иисус ответил ему: |
8 Пётр сказал: |
9 Симон Пётр сказал Иисусу: |
10 Иисус ответил ему: |
11 Он знал, кто должен будет Его предать, потому и сказал: |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит. |
23 Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом. |
24 Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит. |
25 Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: |
26 Иисус ответил: |
27 Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: |
28 Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде. |
29 А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: |
30 Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь. |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 Пётр спросил: |
38 Иисус ответил: |
JohnChapter 13 |
Евангелие от ИоаннаГлава 13 |
1 NOW before the feast of the passover, Jesus knew the hour had come to depart from this world to his Father. And he loved his own who were in this world, and he loved them unto the end. |
1 |
2 During supper, Satan put into the heart of Judas, son of Simon of Iscariot, to deliver him. |
2 |
3 But Jesus, because he knew that the Father had given everything into his hands, and that he came from God, and was going to God, |
3 Но Иисус знал, что Отец отдал всё в Его руки и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему. |
4 He rose from supper and laid aside his robes; and he took an apron and tied it around his loins. |
4 И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им. |
5 Then he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the apron which was tied around his loins. |
5 Затем Он налил в таз воды и начал омывать ноги Своим ученикам, и вытирать их полотенцем, которым был подпоясан. |
6 When he came to Simon Peter, Simon said to him, You, my Lord, are you going to wash my feet? |
6 Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: |
7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not know now, but later you will understand. |
7 Иисус ответил ему: |
8 Then Simon Peter said to him, You will never wash my feet. Jesus said to him, If I do not wash you, you have no part with me. |
8 Пётр сказал: |
9 Simon Peter said to him, Then, my Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head. |
9 Симон Пётр сказал Иисусу: |
10 Jesus said to him, He who has bathed does not need except to wash his feet only, for he is already all clean; so you are all clean, but not everyone of you. |
10 Иисус ответил ему: |
11 For Jesus knew him who was to betray him; therefore he said, Not everyone of you is clean. |
11 Он знал, кто должен будет Его предать, потому и сказал: |
12 When he had washed their feet, he put on his robes and sat down; and he said to them, Do you know what I have done to you? |
12 |
13 You call me, our Teacher and our Lord; and what you say is well, for I am. |
13 |
14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, how much more should you wash one another's feet? |
14 |
15 For I have given you this as an example, so that just as I have done to you, you should also do. |
15 |
16 Truly, truly, I say to you, There is no servant who is greater than his master; and no apostle who is greater than he who sent him. |
16 |
17 If you know these things, blessed are you if you do them. |
17 |
18 I do not say this concerning all of you, for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me. |
18 |
19 I tell you now before it happens, that when it happens, you may believe that I am he. |
19 |
20 Truly, truly, I say to you, He who receives him whom I send, receives me; and he who receives me receives him who sent me. |
20 |
21 Jesus said these things, and he was disturbed in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you, one of you will betray me. |
21 |
22 The disciples then looked at each other, because they did not know concerning whom he spoke. |
22 Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит. |
23 Now there was one of his disciples who was leaning on his bosom, the one whom Jesus loved. |
23 Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом. |
24 Simon Peter winked at to him, to ask him of whom he spoke. |
24 Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит. |
25 So that disciple leaned himself on the breast of Jesus, and said to him, My Lord, who is he? |
25 Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: |
26 Jesus answered and said, The one for whom I dip bread and give to him. So Jesus dipped the bread, and gave it to Judas, the son of Simon of Iscariot. |
26 Иисус ответил: |
27 And after the bread, Satan took possession of him. So Jesus said to him, What you are going to do, do it soon. |
27 Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: |
28 But no man of those who were sitting at the table understood what he said to him. |
28 Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде. |
29 For some of them thought, because the purse was with Judas, that he ordered him to buy what was needed for the feast; or to give something to the poor. |
29 А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: |
30 Judas then received the bread and went outside immediately; it was night when he went out. |
30 Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь. |
31 Jesus then said, Now the Son of man is glorified, and God is glorified by him. |
31 |
32 If God is glorified by him, God will also glorify him by himself, and he will glorify him at once. |
32 |
33 My sons, I am with you yet a little while, and you will want me. And just as I said to the Jews, Where I go you cannot come; so now I tell you also. |
33 |
34 A new commandment I give you, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another. |
34 |
35 By this every man shall know that you are my disciples, if you have love one for another. |
35 |
36 Simon Peter said to him, Our Lord, where are you going? Jesus answered and said to him, Where I go, you cannot follow me now, but you will follow later. |
36 |
37 Simon Peter said to him, My Lord, why can I not follow you now? I will even lay down my life for you. |
37 Пётр спросил: |
38 Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times. |
38 Иисус ответил: |