John

Chapter 13

1 NOW before the feast of the passover, Jesus knew the hour had come to depart from this world to his Father. And he loved his own who were in this world, and he loved them unto the end.

2 During supper, Satan put into the heart of Judas, son of Simon of Iscariot, to deliver him.

3 But Jesus, because he knew that the Father had given everything into his hands, and that he came from God, and was going to God,

4 He rose from supper and laid aside his robes; and he took an apron and tied it around his loins.

5 Then he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the apron which was tied around his loins.

6 When he came to Simon Peter, Simon said to him, You, my Lord, are you going to wash my feet?

7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not know now, but later you will understand.

8 Then Simon Peter said to him, You will never wash my feet. Jesus said to him, If I do not wash you, you have no part with me.

9 Simon Peter said to him, Then, my Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head.

10 Jesus said to him, He who has bathed does not need except to wash his feet only, for he is already all clean; so you are all clean, but not everyone of you.

11 For Jesus knew him who was to betray him; therefore he said, Not everyone of you is clean.

12 When he had washed their feet, he put on his robes and sat down; and he said to them, Do you know what I have done to you?

13 You call me, our Teacher and our Lord; and what you say is well, for I am.

14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, how much more should you wash one another's feet?

15 For I have given you this as an example, so that just as I have done to you, you should also do.

16 Truly, truly, I say to you, There is no servant who is greater than his master; and no apostle who is greater than he who sent him.

17 If you know these things, blessed are you if you do them.

18 I do not say this concerning all of you, for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me.

19 I tell you now before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.

20 Truly, truly, I say to you, He who receives him whom I send, receives me; and he who receives me receives him who sent me.

21 Jesus said these things, and he was disturbed in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.

22 The disciples then looked at each other, because they did not know concerning whom he spoke.

23 Now there was one of his disciples who was leaning on his bosom, the one whom Jesus loved.

24 Simon Peter winked at to him, to ask him of whom he spoke.

25 So that disciple leaned himself on the breast of Jesus, and said to him, My Lord, who is he?

26 Jesus answered and said, The one for whom I dip bread and give to him. So Jesus dipped the bread, and gave it to Judas, the son of Simon of Iscariot.

27 And after the bread, Satan took possession of him. So Jesus said to him, What you are going to do, do it soon.

28 But no man of those who were sitting at the table understood what he said to him.

29 For some of them thought, because the purse was with Judas, that he ordered him to buy what was needed for the feast; or to give something to the poor.

30 Judas then received the bread and went outside immediately; it was night when he went out.

31 Jesus then said, Now the Son of man is glorified, and God is glorified by him.

32 If God is glorified by him, God will also glorify him by himself, and he will glorify him at once.

33 My sons, I am with you yet a little while, and you will want me. And just as I said to the Jews, Where I go you cannot come; so now I tell you also.

34 A new commandment I give you, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.

35 By this every man shall know that you are my disciples, if you have love one for another.

36 Simon Peter said to him, Our Lord, where are you going? Jesus answered and said to him, Where I go, you cannot follow me now, but you will follow later.

37 Simon Peter said to him, My Lord, why can I not follow you now? I will even lay down my life for you.

38 Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times.

Евангелие от Иоанна

Глава 13

1 Приближался праздник Пасхи. Иисус знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца.

2 Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,

3 Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,

4 встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.

5 Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.

6 Когда Он подошел к Симону Петру, тот сказал Ему: — Господи, Тебе ли мыть мне ноги?!

7 Иисус сказал ему: — Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.

8 — Ты никогда не вымоешь моих ног! — возразил Петр. Иисус ответил: — Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.

9 Симон Петр ответил: — Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!

10 Иисус ответил: — Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как все его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все.

11 Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.

12 Окончив мыть ученикам ноги, Иисус снова оделся и, возвратившись, возлег на Своем месте за столом. — Вы понимаете, что Я сделал для вас? — спросил Он их. —

13 Вот вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Господь.

14 Поэтому если Я, ваш Господь и Учитель, омыл вам ноги, то вы тоже должны мыть ноги друг другу.

15 Я показал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.

16 Говорю вам истину: слуга не больше своего господина, и посланный не больше пославшего его.

17 Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.

18 Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, поднял свою пяту против Меня» — должны исполниться.

19 Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю.

20 Говорю вам истину, кто принимает посланного Мною, тот принимает и Меня, и кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня.

21 Сказав это, Иисус произнес в большом волнении: — Говорю вам истинную правду: один из вас предаст Меня.

22 Ученики стали растерянно переглядываться между собой недоумевая, кого Он имеет в виду.

23 Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.

24 Симон Петр показал ему жестом: — Спроси, кого Он имеет в виду?

25 Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: — Господи, кто это?

26 Иисус ответил: — Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.

27 Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. — Делай быстро то, что собираешься делать, — сказал ему Иисус.

28 Никто за столом не понял, зачем Иисус сказал ему это.

29 Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.

30 Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.

31 Когда Иуда вышел, Иисус сказал: — Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.

32 Если Бог прославлен в Нем, то Бог прославит в Себе и Его, и немедленно прославит.

33 Дети Мои, недолго Мне еще быть с вами. Вы будете искать Меня, и, как Я говорил иудеям, так говорю и вам: «Туда, куда Я иду, вы не можете прийти».

34 Я даю вам новую заповедь: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.

35 Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!

36 Симон Петр спросил Его: — Господи, куда Ты идешь? Иисус ответил: — Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдешь.

37 Петр спросил: — Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.

38 Иисус тогда сказал: — Ты отдашь за Меня свою жизнь? Говорю тебе истинную правду: не успеет сегодня и петух пропеть, как ты трижды отречешься от Меня.

John

Chapter 13

Евангелие от Иоанна

Глава 13

1 NOW before the feast of the passover, Jesus knew the hour had come to depart from this world to his Father. And he loved his own who were in this world, and he loved them unto the end.

1 Приближался праздник Пасхи. Иисус знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца.

2 During supper, Satan put into the heart of Judas, son of Simon of Iscariot, to deliver him.

2 Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,

3 But Jesus, because he knew that the Father had given everything into his hands, and that he came from God, and was going to God,

3 Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,

4 He rose from supper and laid aside his robes; and he took an apron and tied it around his loins.

4 встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.

5 Then he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the apron which was tied around his loins.

5 Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.

6 When he came to Simon Peter, Simon said to him, You, my Lord, are you going to wash my feet?

6 Когда Он подошел к Симону Петру, тот сказал Ему: — Господи, Тебе ли мыть мне ноги?!

7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not know now, but later you will understand.

7 Иисус сказал ему: — Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.

8 Then Simon Peter said to him, You will never wash my feet. Jesus said to him, If I do not wash you, you have no part with me.

8 — Ты никогда не вымоешь моих ног! — возразил Петр. Иисус ответил: — Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.

9 Simon Peter said to him, Then, my Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head.

9 Симон Петр ответил: — Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!

10 Jesus said to him, He who has bathed does not need except to wash his feet only, for he is already all clean; so you are all clean, but not everyone of you.

10 Иисус ответил: — Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как все его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все.

11 For Jesus knew him who was to betray him; therefore he said, Not everyone of you is clean.

11 Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.

12 When he had washed their feet, he put on his robes and sat down; and he said to them, Do you know what I have done to you?

12 Окончив мыть ученикам ноги, Иисус снова оделся и, возвратившись, возлег на Своем месте за столом. — Вы понимаете, что Я сделал для вас? — спросил Он их. —

13 You call me, our Teacher and our Lord; and what you say is well, for I am.

13 Вот вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Господь.

14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, how much more should you wash one another's feet?

14 Поэтому если Я, ваш Господь и Учитель, омыл вам ноги, то вы тоже должны мыть ноги друг другу.

15 For I have given you this as an example, so that just as I have done to you, you should also do.

15 Я показал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.

16 Truly, truly, I say to you, There is no servant who is greater than his master; and no apostle who is greater than he who sent him.

16 Говорю вам истину: слуга не больше своего господина, и посланный не больше пославшего его.

17 If you know these things, blessed are you if you do them.

17 Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.

18 I do not say this concerning all of you, for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me.

18 Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, поднял свою пяту против Меня» — должны исполниться.

19 I tell you now before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.

19 Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю.

20 Truly, truly, I say to you, He who receives him whom I send, receives me; and he who receives me receives him who sent me.

20 Говорю вам истину, кто принимает посланного Мною, тот принимает и Меня, и кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня.

21 Jesus said these things, and he was disturbed in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.

21 Сказав это, Иисус произнес в большом волнении: — Говорю вам истинную правду: один из вас предаст Меня.

22 The disciples then looked at each other, because they did not know concerning whom he spoke.

22 Ученики стали растерянно переглядываться между собой недоумевая, кого Он имеет в виду.

23 Now there was one of his disciples who was leaning on his bosom, the one whom Jesus loved.

23 Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.

24 Simon Peter winked at to him, to ask him of whom he spoke.

24 Симон Петр показал ему жестом: — Спроси, кого Он имеет в виду?

25 So that disciple leaned himself on the breast of Jesus, and said to him, My Lord, who is he?

25 Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: — Господи, кто это?

26 Jesus answered and said, The one for whom I dip bread and give to him. So Jesus dipped the bread, and gave it to Judas, the son of Simon of Iscariot.

26 Иисус ответил: — Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.

27 And after the bread, Satan took possession of him. So Jesus said to him, What you are going to do, do it soon.

27 Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. — Делай быстро то, что собираешься делать, — сказал ему Иисус.

28 But no man of those who were sitting at the table understood what he said to him.

28 Никто за столом не понял, зачем Иисус сказал ему это.

29 For some of them thought, because the purse was with Judas, that he ordered him to buy what was needed for the feast; or to give something to the poor.

29 Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.

30 Judas then received the bread and went outside immediately; it was night when he went out.

30 Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.

31 Jesus then said, Now the Son of man is glorified, and God is glorified by him.

31 Когда Иуда вышел, Иисус сказал: — Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.

32 If God is glorified by him, God will also glorify him by himself, and he will glorify him at once.

32 Если Бог прославлен в Нем, то Бог прославит в Себе и Его, и немедленно прославит.

33 My sons, I am with you yet a little while, and you will want me. And just as I said to the Jews, Where I go you cannot come; so now I tell you also.

33 Дети Мои, недолго Мне еще быть с вами. Вы будете искать Меня, и, как Я говорил иудеям, так говорю и вам: «Туда, куда Я иду, вы не можете прийти».

34 A new commandment I give you, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.

34 Я даю вам новую заповедь: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.

35 By this every man shall know that you are my disciples, if you have love one for another.

35 Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!

36 Simon Peter said to him, Our Lord, where are you going? Jesus answered and said to him, Where I go, you cannot follow me now, but you will follow later.

36 Симон Петр спросил Его: — Господи, куда Ты идешь? Иисус ответил: — Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдешь.

37 Simon Peter said to him, My Lord, why can I not follow you now? I will even lay down my life for you.

37 Петр спросил: — Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.

38 Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times.

38 Иисус тогда сказал: — Ты отдашь за Меня свою жизнь? Говорю тебе истинную правду: не успеет сегодня и петух пропеть, как ты трижды отречешься от Меня.