John

Chapter 13

1 NOW before the feast of the passover, Jesus knew the hour had come to depart from this world to his Father. And he loved his own who were in this world, and he loved them unto the end.

2 During supper, Satan put into the heart of Judas, son of Simon of Iscariot, to deliver him.

3 But Jesus, because he knew that the Father had given everything into his hands, and that he came from God, and was going to God,

4 He rose from supper and laid aside his robes; and he took an apron and tied it around his loins.

5 Then he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the apron which was tied around his loins.

6 When he came to Simon Peter, Simon said to him, You, my Lord, are you going to wash my feet?

7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not know now, but later you will understand.

8 Then Simon Peter said to him, You will never wash my feet. Jesus said to him, If I do not wash you, you have no part with me.

9 Simon Peter said to him, Then, my Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head.

10 Jesus said to him, He who has bathed does not need except to wash his feet only, for he is already all clean; so you are all clean, but not everyone of you.

11 For Jesus knew him who was to betray him; therefore he said, Not everyone of you is clean.

12 When he had washed their feet, he put on his robes and sat down; and he said to them, Do you know what I have done to you?

13 You call me, our Teacher and our Lord; and what you say is well, for I am.

14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, how much more should you wash one another's feet?

15 For I have given you this as an example, so that just as I have done to you, you should also do.

16 Truly, truly, I say to you, There is no servant who is greater than his master; and no apostle who is greater than he who sent him.

17 If you know these things, blessed are you if you do them.

18 I do not say this concerning all of you, for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me.

19 I tell you now before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.

20 Truly, truly, I say to you, He who receives him whom I send, receives me; and he who receives me receives him who sent me.

21 Jesus said these things, and he was disturbed in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.

22 The disciples then looked at each other, because they did not know concerning whom he spoke.

23 Now there was one of his disciples who was leaning on his bosom, the one whom Jesus loved.

24 Simon Peter winked at to him, to ask him of whom he spoke.

25 So that disciple leaned himself on the breast of Jesus, and said to him, My Lord, who is he?

26 Jesus answered and said, The one for whom I dip bread and give to him. So Jesus dipped the bread, and gave it to Judas, the son of Simon of Iscariot.

27 And after the bread, Satan took possession of him. So Jesus said to him, What you are going to do, do it soon.

28 But no man of those who were sitting at the table understood what he said to him.

29 For some of them thought, because the purse was with Judas, that he ordered him to buy what was needed for the feast; or to give something to the poor.

30 Judas then received the bread and went outside immediately; it was night when he went out.

31 Jesus then said, Now the Son of man is glorified, and God is glorified by him.

32 If God is glorified by him, God will also glorify him by himself, and he will glorify him at once.

33 My sons, I am with you yet a little while, and you will want me. And just as I said to the Jews, Where I go you cannot come; so now I tell you also.

34 A new commandment I give you, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.

35 By this every man shall know that you are my disciples, if you have love one for another.

36 Simon Peter said to him, Our Lord, where are you going? Jesus answered and said to him, Where I go, you cannot follow me now, but you will follow later.

37 Simon Peter said to him, My Lord, why can I not follow you now? I will even lay down my life for you.

38 Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times.

Евангелие по Иоанну

Глава 13

1 Было это накануне праздника Пасхи. Иисус знал, что пришло для Него время перейти из мира сего к Отцу. Он всегда любил в этом мире тех, кто пошел за Ним, и любил Он их до конца.

2 И во время ужина, когда дьявол уже внушил Иуде, сыну Симона Искариота, мысль о том, чтобы предать Иисуса,

3 Иисус, зная, что Отец всё вверил Ему и что Он от Бога пришел и к Богу идет,

4 встал из-за стола, снял верхнюю одежду, взял полотенце и опоясался им.

5 Потом Он налил воду в таз и стал мыть ноги ученикам, вытирая их полотенцем, которым был опоясан.

6 Когда подошел Он к Симону Петру, тот сказал Ему: «Ты хочешь мыть мне ноги, Господи?!»

7 «Не понимаешь ты того, что Я делаю сейчас, — ответил ему Иисус. — Но придет время — поймешь».

8 «Никогда не допущу, чтобы мыл Ты мне ноги!» — воспротивился Петр. «Если не омою тебя, тогда ничего не может быть у нас общего»,твердо сказал Иисус.

9 «Тогда, — воскликнул Симон Петр, — не только ноги мои, Господи, но и руки, и голову».

10 Иисус же сказал: «Не нужно это тому, кто уже весь омыт, разве что ноги его стоит вымыть, а сам он чист, вы ведь чисты, впрочем, не все».

11 Он знал, кто Его предаст, потому и сказал: «Не все чисты».

12 Вымыв им ноги, Иисус оделся и вернулся к столу: «Понимаете ли вы, что Я сделал для вас? — спросил Он их. —

13 Вы называете Меня Учителем и Господом и верно говорите, ведь так оно и есть.

14 Если же Я, Господь и Учитель, вымыл вам ноги, то и вы должны мыть ноги друг другу.

15 Ибо Я подал вам пример: что Я сделал вам, делайте и вы.

16 Помните слова Мои, слуга не больше господина своего, и посланец не больше того, кто его послал.

17 Зная это, блаженны будете, если станете теперь и поступать так.

18 Не о всех вас говорю — знаю тех, кого избрал; но и сказанное в Писании должно исполниться: Тот, кто хлеб ест со Мной, восстал против Меня“.

19 Говорю вам об этом уже сейчас, до того, как произойдет это, дабы, когда всё уже случится, поверили вы, что Я и есть Тот, Кем Себя называю.

20 Уверяю вас, принимающий того, кого пошлю Я, Меня принимает, а кто Меня принимает, принимает Пославшего Меня».

21 Сказав это, Иисус в сильном душевном волнении добавил: «Прямо вам говорю: один из вас предаст Меня».

22 Ученики в растерянности посмотрели друг на друга: «О ком говорит Он?»

23 Случилось, что ученик, которого Иисус особенно любил, возлежал рядом с Ним.

24 Симон Петр подал ему знак, чтобы он спросил Иисуса, о ком речь.

25 Склонившись на грудь Иисусу, ученик этот спросил: «Господи, кто же это?»

26 Иисус ответил: «Тот, кому подам Я, обмакнувши, кусок хлеба». Сказав это, Он [взял] кусок и, обмакнув его, подал Иуде, сыну Симона Искариота.

27 Как только Иуда взял этот кусок, вселился в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: «Что ж, делай, что начал, скорее!»

28 Никто из учеников не понял, к чему Он сказал это Иуде.

29 А поскольку общие деньги хранились у Иуды, то некоторые подумали, что Иисус велел ему купить, что нужно к празднику, или чтоб нищим что-нибудь дал.

30 Иуда съел кусок хлеба и тотчас же вышел. Была ночь.

31 Когда вышел Иуда, Иисус сказал: «Вот теперь уже явлен в славе Своей Сын Человеческий, и в Нем Сам Бог явлен в славе Своей.

32 [И если Бог в Нем прославлен], то и Бог не замедлит в Себе явить миру славу Сына Человеческого.

33 Дети Мои, недолго осталось Мне быть с вами, потом будете искать Меня, но, как сказал Я книжникам и фарисеям, а теперь и вам говорю, куда иду Я, не сможете вы пойти за Мной.

34 Даю вам новую заповедь: любите друг друга! Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.

35 И если будет любовь между вами, все будут знать, что вы — ученики Мои».

36 Симон Петр спросил Его: «Господи, куда Ты пойдешь?» «Куда Я иду, — ответил [ему] Иисус, — ты пока не можешь туда идти за Мной, но позже пойдешь».

37 «Господи, — возразил Ему Петр, — почему не могу сейчас следовать за Тобой? Я жизнь свою отдам за Тебя!»

38 Иисус сказал на это: «Ты жизнь готов отдать за Меня? Поверь же, еще до того, как поутру пропоет петух, трижды отречешься ты от Меня».

John

Chapter 13

Евангелие по Иоанну

Глава 13

1 NOW before the feast of the passover, Jesus knew the hour had come to depart from this world to his Father. And he loved his own who were in this world, and he loved them unto the end.

1 Было это накануне праздника Пасхи. Иисус знал, что пришло для Него время перейти из мира сего к Отцу. Он всегда любил в этом мире тех, кто пошел за Ним, и любил Он их до конца.

2 During supper, Satan put into the heart of Judas, son of Simon of Iscariot, to deliver him.

2 И во время ужина, когда дьявол уже внушил Иуде, сыну Симона Искариота, мысль о том, чтобы предать Иисуса,

3 But Jesus, because he knew that the Father had given everything into his hands, and that he came from God, and was going to God,

3 Иисус, зная, что Отец всё вверил Ему и что Он от Бога пришел и к Богу идет,

4 He rose from supper and laid aside his robes; and he took an apron and tied it around his loins.

4 встал из-за стола, снял верхнюю одежду, взял полотенце и опоясался им.

5 Then he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the apron which was tied around his loins.

5 Потом Он налил воду в таз и стал мыть ноги ученикам, вытирая их полотенцем, которым был опоясан.

6 When he came to Simon Peter, Simon said to him, You, my Lord, are you going to wash my feet?

6 Когда подошел Он к Симону Петру, тот сказал Ему: «Ты хочешь мыть мне ноги, Господи?!»

7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not know now, but later you will understand.

7 «Не понимаешь ты того, что Я делаю сейчас, — ответил ему Иисус. — Но придет время — поймешь».

8 Then Simon Peter said to him, You will never wash my feet. Jesus said to him, If I do not wash you, you have no part with me.

8 «Никогда не допущу, чтобы мыл Ты мне ноги!» — воспротивился Петр. «Если не омою тебя, тогда ничего не может быть у нас общего»,твердо сказал Иисус.

9 Simon Peter said to him, Then, my Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head.

9 «Тогда, — воскликнул Симон Петр, — не только ноги мои, Господи, но и руки, и голову».

10 Jesus said to him, He who has bathed does not need except to wash his feet only, for he is already all clean; so you are all clean, but not everyone of you.

10 Иисус же сказал: «Не нужно это тому, кто уже весь омыт, разве что ноги его стоит вымыть, а сам он чист, вы ведь чисты, впрочем, не все».

11 For Jesus knew him who was to betray him; therefore he said, Not everyone of you is clean.

11 Он знал, кто Его предаст, потому и сказал: «Не все чисты».

12 When he had washed their feet, he put on his robes and sat down; and he said to them, Do you know what I have done to you?

12 Вымыв им ноги, Иисус оделся и вернулся к столу: «Понимаете ли вы, что Я сделал для вас? — спросил Он их. —

13 You call me, our Teacher and our Lord; and what you say is well, for I am.

13 Вы называете Меня Учителем и Господом и верно говорите, ведь так оно и есть.

14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, how much more should you wash one another's feet?

14 Если же Я, Господь и Учитель, вымыл вам ноги, то и вы должны мыть ноги друг другу.

15 For I have given you this as an example, so that just as I have done to you, you should also do.

15 Ибо Я подал вам пример: что Я сделал вам, делайте и вы.

16 Truly, truly, I say to you, There is no servant who is greater than his master; and no apostle who is greater than he who sent him.

16 Помните слова Мои, слуга не больше господина своего, и посланец не больше того, кто его послал.

17 If you know these things, blessed are you if you do them.

17 Зная это, блаженны будете, если станете теперь и поступать так.

18 I do not say this concerning all of you, for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me.

18 Не о всех вас говорю — знаю тех, кого избрал; но и сказанное в Писании должно исполниться: Тот, кто хлеб ест со Мной, восстал против Меня“.

19 I tell you now before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.

19 Говорю вам об этом уже сейчас, до того, как произойдет это, дабы, когда всё уже случится, поверили вы, что Я и есть Тот, Кем Себя называю.

20 Truly, truly, I say to you, He who receives him whom I send, receives me; and he who receives me receives him who sent me.

20 Уверяю вас, принимающий того, кого пошлю Я, Меня принимает, а кто Меня принимает, принимает Пославшего Меня».

21 Jesus said these things, and he was disturbed in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.

21 Сказав это, Иисус в сильном душевном волнении добавил: «Прямо вам говорю: один из вас предаст Меня».

22 The disciples then looked at each other, because they did not know concerning whom he spoke.

22 Ученики в растерянности посмотрели друг на друга: «О ком говорит Он?»

23 Now there was one of his disciples who was leaning on his bosom, the one whom Jesus loved.

23 Случилось, что ученик, которого Иисус особенно любил, возлежал рядом с Ним.

24 Simon Peter winked at to him, to ask him of whom he spoke.

24 Симон Петр подал ему знак, чтобы он спросил Иисуса, о ком речь.

25 So that disciple leaned himself on the breast of Jesus, and said to him, My Lord, who is he?

25 Склонившись на грудь Иисусу, ученик этот спросил: «Господи, кто же это?»

26 Jesus answered and said, The one for whom I dip bread and give to him. So Jesus dipped the bread, and gave it to Judas, the son of Simon of Iscariot.

26 Иисус ответил: «Тот, кому подам Я, обмакнувши, кусок хлеба». Сказав это, Он [взял] кусок и, обмакнув его, подал Иуде, сыну Симона Искариота.

27 And after the bread, Satan took possession of him. So Jesus said to him, What you are going to do, do it soon.

27 Как только Иуда взял этот кусок, вселился в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: «Что ж, делай, что начал, скорее!»

28 But no man of those who were sitting at the table understood what he said to him.

28 Никто из учеников не понял, к чему Он сказал это Иуде.

29 For some of them thought, because the purse was with Judas, that he ordered him to buy what was needed for the feast; or to give something to the poor.

29 А поскольку общие деньги хранились у Иуды, то некоторые подумали, что Иисус велел ему купить, что нужно к празднику, или чтоб нищим что-нибудь дал.

30 Judas then received the bread and went outside immediately; it was night when he went out.

30 Иуда съел кусок хлеба и тотчас же вышел. Была ночь.

31 Jesus then said, Now the Son of man is glorified, and God is glorified by him.

31 Когда вышел Иуда, Иисус сказал: «Вот теперь уже явлен в славе Своей Сын Человеческий, и в Нем Сам Бог явлен в славе Своей.

32 If God is glorified by him, God will also glorify him by himself, and he will glorify him at once.

32 [И если Бог в Нем прославлен], то и Бог не замедлит в Себе явить миру славу Сына Человеческого.

33 My sons, I am with you yet a little while, and you will want me. And just as I said to the Jews, Where I go you cannot come; so now I tell you also.

33 Дети Мои, недолго осталось Мне быть с вами, потом будете искать Меня, но, как сказал Я книжникам и фарисеям, а теперь и вам говорю, куда иду Я, не сможете вы пойти за Мной.

34 A new commandment I give you, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.

34 Даю вам новую заповедь: любите друг друга! Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.

35 By this every man shall know that you are my disciples, if you have love one for another.

35 И если будет любовь между вами, все будут знать, что вы — ученики Мои».

36 Simon Peter said to him, Our Lord, where are you going? Jesus answered and said to him, Where I go, you cannot follow me now, but you will follow later.

36 Симон Петр спросил Его: «Господи, куда Ты пойдешь?» «Куда Я иду, — ответил [ему] Иисус, — ты пока не можешь туда идти за Мной, но позже пойдешь».

37 Simon Peter said to him, My Lord, why can I not follow you now? I will even lay down my life for you.

37 «Господи, — возразил Ему Петр, — почему не могу сейчас следовать за Тобой? Я жизнь свою отдам за Тебя!»

38 Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times.

38 Иисус сказал на это: «Ты жизнь готов отдать за Меня? Поверь же, еще до того, как поутру пропоет петух, трижды отречешься ты от Меня».