MarkChapter 3 |
1 JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered. |
2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him. |
3 And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst. |
4 Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent. |
5 And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored. |
6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him. |
7 So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea, |
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him. |
9 And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him. |
10 For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him. |
11 And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God. |
12 And he cautioned them a great deal, not to make him known. |
13 And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him. |
14 And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach, |
15 And to have power to heal the sick, and cast out devils. |
16 And Simon he surnamed Peter. |
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed B'nai Rakhshi, which means sons of thunder, |
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot, |
19 And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house. |
20 And the people gathered again, so that they could not find bread to eat. |
21 And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind. |
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons. |
23 And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan? |
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. |
25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand. |
26 And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end. |
27 No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house. |
28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them. |
29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment. |
30 Because they had said, He has an unclean spirit. |
31 Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him. |
32 But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you. |
33 And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers? |
34 And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers. |
35 For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother. |
Евангелие по МаркуГлава 3 |
1 |
2 За Иисусом же наблюдали, чтобы обвинить Его, если станет Он лечить его в субботу. |
3 И сказал Он тому человеку с усохшей рукой: |
4 |
5 |
6 А фарисеи, выйдя из синагоги, сразу же стали обсуждать с приверженцами Ирода, как расправиться им с Иисусом. |
7 |
8 |
9 Людей было так много, что они чуть не задавили Его, поэтому Он велел Своим ученикам приготовить для Него лодку. |
10 Иисус ведь многих уже исцелил, и потому страдавшие от разных болезней бросались к Нему, желая хотя бы коснуться Его. |
11 А духи нечистые при виде Его падали пред Ним и кричали: «Ты — Сын Божий!» |
12 Иисус строго предупреждал их, чтобы не разглашали они, кто Он. |
13 |
14 Двенадцати из них, [которых Он назвал апостолами], положил быть всегда с Ним, чтобы посылать их проповедовать, |
15 и наделил их властью изгонять бесов. |
16 [Эти Двенадцать, избранные Им, были]: Симон, которому Иисус дал имя Петр, |
17 Иаков, сын Зеведея, и брат Иакова Иоанн, которых нарек Он «Воанергес» (что значит «Сыновья грома»), |
18 Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит |
19 и Иуда Искариот, который и предал Иисуса. |
20 |
21 Узнав, что Он вернулся, Его близкие решили пойти и увести Его: им казалось, что Он не в себе. |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 Люди, тесно сидевшие вокруг Него, передали Ему: «Там на улице Тебя спрашивают Твоя мать, братья [и сестры]». |
33 |
34 |
35 |
MarkChapter 3 |
Евангелие по МаркуГлава 3 |
1 JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered. |
1 |
2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him. |
2 За Иисусом же наблюдали, чтобы обвинить Его, если станет Он лечить его в субботу. |
3 And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst. |
3 И сказал Он тому человеку с усохшей рукой: |
4 Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent. |
4 |
5 And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored. |
5 |
6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him. |
6 А фарисеи, выйдя из синагоги, сразу же стали обсуждать с приверженцами Ирода, как расправиться им с Иисусом. |
7 So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea, |
7 |
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him. |
8 |
9 And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him. |
9 Людей было так много, что они чуть не задавили Его, поэтому Он велел Своим ученикам приготовить для Него лодку. |
10 For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him. |
10 Иисус ведь многих уже исцелил, и потому страдавшие от разных болезней бросались к Нему, желая хотя бы коснуться Его. |
11 And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God. |
11 А духи нечистые при виде Его падали пред Ним и кричали: «Ты — Сын Божий!» |
12 And he cautioned them a great deal, not to make him known. |
12 Иисус строго предупреждал их, чтобы не разглашали они, кто Он. |
13 And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him. |
13 |
14 And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach, |
14 Двенадцати из них, [которых Он назвал апостолами], положил быть всегда с Ним, чтобы посылать их проповедовать, |
15 And to have power to heal the sick, and cast out devils. |
15 и наделил их властью изгонять бесов. |
16 And Simon he surnamed Peter. |
16 [Эти Двенадцать, избранные Им, были]: Симон, которому Иисус дал имя Петр, |
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed B'nai Rakhshi, which means sons of thunder, |
17 Иаков, сын Зеведея, и брат Иакова Иоанн, которых нарек Он «Воанергес» (что значит «Сыновья грома»), |
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot, |
18 Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит |
19 And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house. |
19 и Иуда Искариот, который и предал Иисуса. |
20 And the people gathered again, so that they could not find bread to eat. |
20 |
21 And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind. |
21 Узнав, что Он вернулся, Его близкие решили пойти и увести Его: им казалось, что Он не в себе. |
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons. |
22 |
23 And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan? |
23 |
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. |
24 |
25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand. |
25 |
26 And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end. |
26 |
27 No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house. |
27 |
28 Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them. |
28 |
29 But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment. |
29 |
30 Because they had said, He has an unclean spirit. |
30 |
31 Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him. |
31 |
32 But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you. |
32 Люди, тесно сидевшие вокруг Него, передали Ему: «Там на улице Тебя спрашивают Твоя мать, братья [и сестры]». |
33 And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers? |
33 |
34 And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers. |
34 |
35 For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother. |
35 |