Exodus

Chapter 11

1 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Yet5750 will I bring935 one259 plague5061 more upon5921 Pharaoh,6547 and upon5921 Egypt;4714 afterwards310 3651 he will let you go7971 hence:4480 2088 when he shall let you go,7971 he shall surely thrust you out1644 1644 853 hence4480 2088 altogether.3617

2 Speak1696 now4994 in the ears241 of the people,5971 and let every man376 borrow7592 of4480 854 his neighbor,7453 and every woman802 of4480 854 her neighbor,7468 jewels3627 of silver,3701 and jewels3627 of gold.2091

3 And the LORD3068 gave5414 the people5971 853 favor2580 in the sight5869 of the Egyptians.4714 Moreover1571 the man376 Moses4872 was very3966 great1419 in the land776 of Egypt,4714 in the sight5869 of Pharaoh's6547 servants,5650 and in the sight5869 of the people.5971

4 And Moses4872 said,559 Thus3541 saith559 the LORD,3068 About midnight2676 3915 will I589 go out3318 into the midst8432 of Egypt: 4714

5 And all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 shall die,4191 from the firstborn4480 1060 of Pharaoh6547 that sitteth3427 upon5921 his throne,3678 even unto5704 the firstborn1060 of the maidservant8198 that834 is behind310 the mill;7347 and all3605 the firstborn1060 of beasts.929

6 And there shall be1961 a great1419 cry6818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 such as834 there was1961 none3808 like it,3644 nor3808 shall be like it3644 any more.3254

7 But against any3605 of the children1121 of Israel3478 shall not3808 a dog3611 move2782 his tongue,3956 against man4480 376 or5704 beast:929 that4616 ye may know3045 how that834 the LORD3068 doth put a difference6395 between996 the Egyptians4714 and Israel.3478

8 And all3605 these428 thy servants5650 shall come down3381 unto413 me, and bow down themselves7812 unto me, saying,559 Get thee out,3318 859 and all3605 the people5971 that834 follow7272 thee: and after310 that3651 I will go out.3318 And he went out3318 from4480 5973 Pharaoh6547 in a great2750 anger.639

9 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Pharaoh6547 shall not3808 hearken8085 unto413 you; that4616 my wonders4159 may be multiplied7235 in the land776 of Egypt.4714

10 And Moses4872 and Aaron175 did6213 853 all3605 these428 wonders4159 before6440 Pharaoh:6547 and the LORD3068 hardened2388 853 Pharaoh's6547 heart,3820 so that he would not3808 let853 the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.4480 776

Исход

Глава 11

1 И сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Наконец последний удар — удар возмездия Моего — Я дам испытать фараону и Египту всему. Тогда отпустит вас фараон; и не только отпустит, но даже станет гнать всех вас отсюда.

2 Поэтому непременно скажи народу, чтобы каждый, будь то мужчина или женщина, выпросил у соседей своих вещи серебряные и золотые».

3 (К просьбам народа израильского египтяне отнеслись милостиво — так сделал ГОСПОДЬ. К тому же все в Египте — и придворные фараона, и простой народ — считали Моисея человеком великим.)

4 И объявил Моисей фараону: «Так говорит ГОСПОДЬ: „В полночь Я пройду по Египту,

5 и не останется в живых ни один первенец в земле египетской — от первенца фараона, которому на престоле сидеть должно, до первенца рабыни, мелющей муку, и каждое первородное животное погибнет“.

6 И по всему Египту будет стоять великий плач, какого не бывало прежде и впредь не будет.

7 Но у израильтян и псы сторожевые не залают — никакая беда ни людям, ни скоту грозить в ту ночь не будет, дабы ясно вам было, что ГОСПОДЬ делает различие между египтянами и израильтянами.

8 Вот тогда придут ко мне все придворные твои, падут к ногам моим и станут просить: „Уходи ты и весь народ, готовый за тобой идти“. После этого я уйду». И Моисей, охваченный гневом, вышел от фараона.

9 «Не послушает вас фараон, — сказал ГОСПОДЬ Моисею, — но так должно быть: еще больше появится в Египте знаков Моего присутствия и дел Моих».

10 Все эти деяния великие и поразительные совершили Моисей с Аароном перед фараоном, но, что бы ни сделал ГОСПОДЬ через них, фараон продолжал упорствовать и не отпускал израильтян из страны своей.

Exodus

Chapter 11

Исход

Глава 11

1 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Yet5750 will I bring935 one259 plague5061 more upon5921 Pharaoh,6547 and upon5921 Egypt;4714 afterwards310 3651 he will let you go7971 hence:4480 2088 when he shall let you go,7971 he shall surely thrust you out1644 1644 853 hence4480 2088 altogether.3617

1 И сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Наконец последний удар — удар возмездия Моего — Я дам испытать фараону и Египту всему. Тогда отпустит вас фараон; и не только отпустит, но даже станет гнать всех вас отсюда.

2 Speak1696 now4994 in the ears241 of the people,5971 and let every man376 borrow7592 of4480 854 his neighbor,7453 and every woman802 of4480 854 her neighbor,7468 jewels3627 of silver,3701 and jewels3627 of gold.2091

2 Поэтому непременно скажи народу, чтобы каждый, будь то мужчина или женщина, выпросил у соседей своих вещи серебряные и золотые».

3 And the LORD3068 gave5414 the people5971 853 favor2580 in the sight5869 of the Egyptians.4714 Moreover1571 the man376 Moses4872 was very3966 great1419 in the land776 of Egypt,4714 in the sight5869 of Pharaoh's6547 servants,5650 and in the sight5869 of the people.5971

3 (К просьбам народа израильского египтяне отнеслись милостиво — так сделал ГОСПОДЬ. К тому же все в Египте — и придворные фараона, и простой народ — считали Моисея человеком великим.)

4 And Moses4872 said,559 Thus3541 saith559 the LORD,3068 About midnight2676 3915 will I589 go out3318 into the midst8432 of Egypt: 4714

4 И объявил Моисей фараону: «Так говорит ГОСПОДЬ: „В полночь Я пройду по Египту,

5 And all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 shall die,4191 from the firstborn4480 1060 of Pharaoh6547 that sitteth3427 upon5921 his throne,3678 even unto5704 the firstborn1060 of the maidservant8198 that834 is behind310 the mill;7347 and all3605 the firstborn1060 of beasts.929

5 и не останется в живых ни один первенец в земле египетской — от первенца фараона, которому на престоле сидеть должно, до первенца рабыни, мелющей муку, и каждое первородное животное погибнет“.

6 And there shall be1961 a great1419 cry6818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 such as834 there was1961 none3808 like it,3644 nor3808 shall be like it3644 any more.3254

6 И по всему Египту будет стоять великий плач, какого не бывало прежде и впредь не будет.

7 But against any3605 of the children1121 of Israel3478 shall not3808 a dog3611 move2782 his tongue,3956 against man4480 376 or5704 beast:929 that4616 ye may know3045 how that834 the LORD3068 doth put a difference6395 between996 the Egyptians4714 and Israel.3478

7 Но у израильтян и псы сторожевые не залают — никакая беда ни людям, ни скоту грозить в ту ночь не будет, дабы ясно вам было, что ГОСПОДЬ делает различие между египтянами и израильтянами.

8 And all3605 these428 thy servants5650 shall come down3381 unto413 me, and bow down themselves7812 unto me, saying,559 Get thee out,3318 859 and all3605 the people5971 that834 follow7272 thee: and after310 that3651 I will go out.3318 And he went out3318 from4480 5973 Pharaoh6547 in a great2750 anger.639

8 Вот тогда придут ко мне все придворные твои, падут к ногам моим и станут просить: „Уходи ты и весь народ, готовый за тобой идти“. После этого я уйду». И Моисей, охваченный гневом, вышел от фараона.

9 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Pharaoh6547 shall not3808 hearken8085 unto413 you; that4616 my wonders4159 may be multiplied7235 in the land776 of Egypt.4714

9 «Не послушает вас фараон, — сказал ГОСПОДЬ Моисею, — но так должно быть: еще больше появится в Египте знаков Моего присутствия и дел Моих».

10 And Moses4872 and Aaron175 did6213 853 all3605 these428 wonders4159 before6440 Pharaoh:6547 and the LORD3068 hardened2388 853 Pharaoh's6547 heart,3820 so that he would not3808 let853 the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.4480 776

10 Все эти деяния великие и поразительные совершили Моисей с Аароном перед фараоном, но, что бы ни сделал ГОСПОДЬ через них, фараон продолжал упорствовать и не отпускал израильтян из страны своей.