JohnChapter 6 |
|
1 After |
|
2 And a great |
|
3 And Jesus |
|
4 And the passover, |
|
5 When Jesus |
|
6 And this |
|
7 Philip |
|
8 One |
|
9 There is a lad |
|
10 And Jesus |
|
11 And Jesus |
|
12 When |
|
13 Therefore |
|
14 Then |
|
15 When Jesus |
|
16 And when |
|
17 And entered |
|
18 And the sea |
|
19 So |
|
20 But he said |
|
21 Then |
|
22 The day |
|
23 (However, |
|
24 When |
|
25 And when |
|
26 Jesus |
|
27 |
|
28 Then |
|
29 Jesus |
|
30 They said |
|
31 Our fathers |
|
32 Then |
|
33 |
|
34 Then |
|
35 And Jesus |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 The Jews |
|
42 And they said, |
|
43 Jesus |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 The Jews |
|
53 Then |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 |
|
59 These |
|
60 Many |
|
61 When Jesus |
|
62 What |
|
63 |
|
64 |
|
65 And he said, |
|
66 From that time many |
|
67 Then |
|
68 Then |
|
69 And we believe |
|
70 Jesus |
|
71 He spoke |
Евангелие от ИоаннаГлава 6 |
|
1 |
|
2 За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иисус творил, исцеляя больных. |
|
3 Иисус поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками. |
|
4 Приближалось время иудейской Пасхи. |
|
5 |
|
6 |
|
7 Филипп ответил: |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Иисус взял хлебы, поблагодарил за них Бога и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. |
|
12 Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам: |
|
13 |
|
14 Когда люди увидели это знамение, сотворенное Иисусом, они начали говорить: |
|
15 |
|
16 |
|
17 и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Иисуса все не было. |
|
18 Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. |
|
19 Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались. |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 К берегу подошли потом другие лодки из Тибериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Господь произнес благодарственную молитву. |
|
24 Когда люди обнаружили, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Иисуса. |
|
25 Они нашли Его на противоположном берегу и спросили: |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес». |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 Они говорили: |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 |
|
53 |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 |
|
59 |
|
60 |
|
61 |
|
62 |
|
63 |
|
64 |
|
65 Он продолжал: |
|
66 |
|
67 |
|
68 |
|
69 Мы верим и знаем, что Ты — Святой Божий. |
|
70 |
|
71 |
JohnChapter 6 |
Евангелие от ИоаннаГлава 6 |
|
1 After |
1 |
|
2 And a great |
2 За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иисус творил, исцеляя больных. |
|
3 And Jesus |
3 Иисус поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками. |
|
4 And the passover, |
4 Приближалось время иудейской Пасхи. |
|
5 When Jesus |
5 |
|
6 And this |
6 |
|
7 Philip |
7 Филипп ответил: |
|
8 One |
8 |
|
9 There is a lad |
9 |
|
10 And Jesus |
10 |
|
11 And Jesus |
11 Иисус взял хлебы, поблагодарил за них Бога и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. |
|
12 When |
12 Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам: |
|
13 Therefore |
13 |
|
14 Then |
14 Когда люди увидели это знамение, сотворенное Иисусом, они начали говорить: |
|
15 When Jesus |
15 |
|
16 And when |
16 |
|
17 And entered |
17 и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Иисуса все не было. |
|
18 And the sea |
18 Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. |
|
19 So |
19 Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались. |
|
20 But he said |
20 |
|
21 Then |
21 |
|
22 The day |
22 |
|
23 (However, |
23 К берегу подошли потом другие лодки из Тибериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Господь произнес благодарственную молитву. |
|
24 When |
24 Когда люди обнаружили, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Иисуса. |
|
25 And when |
25 Они нашли Его на противоположном берегу и спросили: |
|
26 Jesus |
26 |
|
27 |
27 |
|
28 Then |
28 |
|
29 Jesus |
29 |
|
30 They said |
30 |
|
31 Our fathers |
31 Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес». |
|
32 Then |
32 |
|
33 |
33 |
|
34 Then |
34 |
|
35 And Jesus |
35 |
|
36 |
36 |
|
37 |
37 |
|
38 |
38 |
|
39 |
39 |
|
40 |
40 |
|
41 The Jews |
41 |
|
42 And they said, |
42 Они говорили: |
|
43 Jesus |
43 |
|
44 |
44 |
|
45 |
45 |
|
46 |
46 |
|
47 |
47 |
|
48 |
48 |
|
49 |
49 |
|
50 |
50 |
|
51 |
51 |
|
52 The Jews |
52 |
|
53 Then |
53 |
|
54 |
54 |
|
55 |
55 |
|
56 |
56 |
|
57 |
57 |
|
58 |
58 |
|
59 These |
59 |
|
60 Many |
60 |
|
61 When Jesus |
61 |
|
62 What |
62 |
|
63 |
63 |
|
64 |
64 |
|
65 And he said, |
65 Он продолжал: |
|
66 From that time many |
66 |
|
67 Then |
67 |
|
68 Then |
68 |
|
69 And we believe |
69 Мы верим и знаем, что Ты — Святой Божий. |
|
70 Jesus |
70 |
|
71 He spoke |
71 |