JohnChapter 18 |
1 When Jesus |
2 And Judas |
3 Judas |
4 Jesus |
5 They answered |
6 As soon then |
7 Then |
8 Jesus |
9 That the saying |
10 Then |
11 Then |
12 Then |
13 And led |
14 Now |
15 And Simon |
16 But Peter |
17 Then |
18 And the servants |
19 The high |
20 Jesus |
21 |
22 And when he had thus |
23 Jesus |
24 Now |
25 And Simon |
26 One |
27 Peter |
28 Then |
29 Pilate |
30 They answered |
31 Then |
32 That the saying |
33 Then |
34 Jesus |
35 Pilate |
36 Jesus |
37 Pilate |
38 Pilate |
39 But you have |
40 Then |
Евангелие от ИоаннаГлава 18 |
1 |
2 Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками. |
3 Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием. |
4 Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: |
5 |
6 Когда Иисус сказал: |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 Тогда Иисус сказал Петру: |
12 |
13 Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником. |
14 Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ. |
15 |
16 а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь. |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 Поэтому Пилат вышел к ним. |
30 |
31 |
32 |
33 Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
JohnChapter 18 |
Евангелие от ИоаннаГлава 18 |
1 When Jesus |
1 |
2 And Judas |
2 Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками. |
3 Judas |
3 Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием. |
4 Jesus |
4 Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: |
5 They answered |
5 |
6 As soon then |
6 Когда Иисус сказал: |
7 Then |
7 |
8 Jesus |
8 |
9 That the saying |
9 |
10 Then |
10 |
11 Then |
11 Тогда Иисус сказал Петру: |
12 Then |
12 |
13 And led |
13 Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником. |
14 Now |
14 Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ. |
15 And Simon |
15 |
16 But Peter |
16 а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь. |
17 Then |
17 |
18 And the servants |
18 |
19 The high |
19 |
20 Jesus |
20 |
21 |
21 |
22 And when he had thus |
22 |
23 Jesus |
23 |
24 Now |
24 |
25 And Simon |
25 |
26 One |
26 |
27 Peter |
27 |
28 Then |
28 |
29 Pilate |
29 Поэтому Пилат вышел к ним. |
30 They answered |
30 |
31 Then |
31 |
32 That the saying |
32 |
33 Then |
33 Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: |
34 Jesus |
34 |
35 Pilate |
35 |
36 Jesus |
36 |
37 Pilate |
37 |
38 Pilate |
38 |
39 But you have |
39 |
40 Then |
40 |