Luke

Chapter 3

1 Now1161 in the fifteenth4003 year2094 of the reign2231 of Tiberius5086 Caesar,2541 Pontius4194 Pilate4091 being governor2230 of Judaea,2449 and Herod2264 being tetrarch5075 of Galilee,1056 and his brother80 Philip5376 tetrarch5075 of Ituraea2484 and of the region5561 of Trachonitis,5139 and Lysanias3078 the tetrarch5075 of Abilene,9

2 Annas452 and Caiaphas2533 being1909 the high749 priests,749 the word4487 of God2316 came1096 to John2491 the son5207 of Zacharias2197 in the wilderness.2048

3 And he came2064 into1519 all3956 the country4066 about4066 Jordan,2446 preaching2784 the baptism908 of repentance3341 for the remission859 of sins;266

4 As it is written1125 in the book976 of the words3056 of Esaias2268 the prophet,4396 saying,3004 The voice5456 of one crying994 in the wilderness,2048 Prepare2090 you the way3598 of the Lord,2962 make4160 his paths5147 straight.2117

5 Every3956 valley5327 shall be filled,4137 and every3956 mountain3735 and hill1015 shall be brought5013 low;5013 and the crooked4646 shall be made1519 straight,2117 and the rough5138 ways3598 shall be made1519 smooth;3006

6 And all3956 flesh4561 shall see3700 the salvation4992 of God.2316

7 Then3767 said3004 he to the multitude3793 that came1607 forth1607 to be baptized907 of him, O generation1081 of vipers,2191 who5101 has warned5263 you to flee5343 from the wrath3709 to come?3195

8 Bring4160 forth4160 therefore3767 fruits2590 worthy514 of repentance,3341 and begin756 not to say3004 within1722 yourselves,1438 We have2192 Abraham11 to our father:3962 for I say3004 to you, That God2316 is able1410 of these5130 stones3037 to raise1453 up children5043 to Abraham.11

9 And now2235 also2532 the ax513 is laid2749 to the root4491 of the trees:1186 every3956 tree1186 therefore3767 which brings4160 not forth4160 good2570 fruit2590 is hewn1581 down,1581 and cast906 into1519 the fire.4442

10 And the people3793 asked1905 him, saying,3004 What5101 shall we do4160 then?3767

11 He answers611 and said3004 to them, He that has2192 two1417 coats,5509 let him impart3330 to him that has2192 none;3361 and he that has2192 meat,1033 let him do4160 likewise.3668

12 Then1161 came2064 also2532 publicans5057 to be baptized,907 and said2036 to him, Master,1320 what5101 shall we do?4160

13 And he said2036 to them, Exact4238 no3367 more4119 than3844 that which is appointed1299 you.

14 And the soldiers4754 likewise2532 demanded1905 of him, saying,3004 And what5101 shall we do?4160 And he said2036 to them, Do1286 violence1286 to no3367 man,3367 neither3366 accuse4811 any falsely; and be content714 with your5216 wages.3800

15 And as the people2992 were in expectation,4328 and all3956 men mused1260 in their hearts2588 of John,2491 whether3379 he were the Christ,5547 or not;

16 John2491 answered,611 saying3004 to them all,537 I indeed3303 baptize907 you with water;5204 but one mightier2478 than I comes,2064 the lace2438 of whose3739 shoes5266 I am1510 not worthy2425 to unloose:3089 he shall baptize907 you with the Holy40 Ghost4151 and with fire:4442

17 Whose3739 fan4425 is in his hand,5495 and he will thoroughly1245 purge1245 his floor,257 and will gather4863 the wheat4621 into1519 his garner;596 but the chaff892 he will burn2618 with fire4442 unquenchable.762

18 And many4183 other2087 things in his exhortation3870 preached2097 he to the people.2992

19 But Herod2264 the tetrarch,5076 being reproved1651 by him for Herodias2266 his brother80 Philip's5376 wife,1135 and for all3956 the evils4190 which3739 Herod2264 had done,4160

20 Added4369 yet2596 this5124 above1909 all,3956 that he shut2623 up John2491 in prison.5438

21 Now1161 when1722 3588 all537 the people2992 were baptized,907 it came1096 to pass, that Jesus2424 also2532 being baptized,907 and praying,4336 the heaven3772 was opened,455

22 And the Holy40 Ghost4151 descended2597 in a bodily4984 shape1491 like5616 a dove4058 on him, and a voice5456 came1096 from heaven,3772 which said,3004 You are1488 my beloved27 Son;5207 in you I am well2106 pleased.2106

23 And Jesus2424 himself846 began756 to be about5616 thirty5144 years2094 of age, being5607 (as was supposed)3543 the son5207 of Joseph,2501 which was the son of Heli,2242

24 Which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017 which was the son of Melchi,3197 which was the son of Janna,2388 which was the son of Joseph,2501

25 Which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Amos,301 which was the son of Naum,3486 which was the son of Esli,2069 which was the son of Nagge,3477

26 Which was the son of Maath,3092 which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Semei,4584 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Juda,2455

27 Which was the son of Joanna,2489 which was the son of Rhesa,4488 which was the son of Zorobabel,2216 which was the son of Salathiel,4528 which was the son of Neri,3518

28 Which was the son of Melchi,3197 which was the son of Addi,78 which was the son of Cosam,2973 which was the son of Elmodam,1678 which was the son of Er,2262

29 Which was the son of Jose,2499 which was the son of Eliezer,1663 which was the son of Jorim,2497 which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017

30 Which was the son of Simeon,4826 which was the son of Juda,2455 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Jonan,2494 which was the son of Eliakim,1662

31 Which was the son of Melea,3190 which was the son of Menan,3104 which was the son of Mattatha,3160 which was the son of Nathan,3481 which was the son of David,1138

32 Which was the son of Jesse,2421 which was the son of Obed,5601 which was the son of Booz,1003 which was the son of Salmon,4533 which was the son of Naasson,3476

33 Which was the son of Aminadab,284 which was the son of Aram,689 which was the son of Esrom,2074 which was the son of Phares,5329 which was the son of Juda,2455

34 Which was the son of Jacob,2384 which was the son of Isaac,2464 which was the son of Abraham,11 which was the son of Thara,2291 which was the son of Nachor,3493

35 Which was the son of Saruch,4562 which was the son of Ragau,4466 which was the son of Phalec,5317 which was the son of Heber,1443 which was the son of Sala,4527

36 Which was the son of Cainan,2536 which was the son of Arphaxad,742 which was the son of Sem,4590 which was the son of Noe,3575 which was the son of Lamech,2984

37 Which was the son of Mathusala,3103 which was the son of Enoch,1802 which was the son of Jared,2391 which was the son of Maleleel,3121 which was the son of Cainan,2536

38 Which was the son of Enos,1800 which was the son of Seth,4589 which was the son of Adam,76 which was the son of God.2316

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Луки

Глава 3

1 В пятнадцатый год правления императора Тиверия, когда Иудеей управлял Понтий Пилат, Ирод был правителем Галилеи, его брат Филипп – правителем Итуреи и Трахонитской области, Лисаний – правителем Авилинеи,

2 а Ханан и Каиафа были верховными священнослужителями, слово Всевышнего было к Яхии, сыну Закарии, в пустыне.

3 После этого Яхия пошёл по всем областям, прилегающим к реке Иордану, и проповедовал, что все должны пройти обряд погружения в воду в знак того, что они покаялись, чтобы получить прощение грехов.

4 Как написано в книге пророка Исаии:
«Голос раздаётся в пустыне:„Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!

5 Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм пусть станут ниже.Извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные пути – ровными,

6 чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“».

7 Яхия говорил толпам, которые приходили к нему принять обряд погружения в воду: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Всевышнего?

8 Делами докажите искренность вашего покаяния. Не считайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Ибрахима». Говорю вам, что Всевышний может и из этих камней сотворить детей Ибрахиму.

9 Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

10 – Что же нам делать? – спрашивал народ.

11 Яхия отвечал: – Тот, у кого две рубахи, пусть даст одну тому, у кого нет вообще, и тот, у кого есть еда, пусть поделится с голодающим.

12 Сборщики налогов тоже приходили принять обряд погружения в воду. – Учитель, – спрашивали они, – что нам делать?

13 – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.

14 Спрашивали его и солдаты: – А что делать нам?Яхия ответил: – Не вымогайте у людей денег силой и угрозами, никого ложно не обвиняйте и довольствуйтесь своим жалованьем.

15 Народ был в напряжённом ожидании Масиха, и всех интересовало, не Яхия ли это.

16 На это Яхия отвечал им всем: – Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, но придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь. .

17 У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне.

18 И много другого говорил Яхия, убеждая народ и возвещая ему Радостную Весть.

19 Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата, и за всё другое зло, которое тот совершил,

20 Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхию в темницу.

21 Когда весь народ проходил обряд погружения в воду, прошёл его и Иса. И когда после прохождения обряда Он молился, раскрылись небеса,

22 и на Него спустился Святой Дух в телесном виде, в образе голубя. И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!

23 Исе было около тридцати лет, когда Он начал Своё служение. Он был, как все думали, сыном Юсуфа, сына Илия,

24 чьими предками были Матфат, Леви, Мелхий, Ианнай, Юсуф,

25 Маттафия, Амос, Наум, Эслий, Наггей,

26 Мааф, Маттафия, Шемий, Иосих, Иодай,

27 Иоханан, Рисай, Зоровавель, Шеалтиил, Нирий,

28 Мелхий, Аддий, Косам, Элмадам, Ир,

29 Иешуа, Элиезер, Иорим, Матфат, Леви,

30 Шимон, Иуда, Юсуф, Ионам, Элиаким,

31 Мелеай, Меннай, Маттафай, Нафан, Давуд,

32 Есей, Овид, Боаз, Салмон, Нахшон,

33 Аминадав, Рам, . Хецрон, Фарец, Иуда,

34 Якуб, Исхак, Ибрахим, Терах, Нахор,

35 Серуг, Реу, Фалек, Евер, Шелах,

36 Каинан, Арфаксад, Сим, Нух, Ламех,

37 Мафусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,

38 Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Всевышний.

Luke

Chapter 3

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Луки

Глава 3

1 Now1161 in the fifteenth4003 year2094 of the reign2231 of Tiberius5086 Caesar,2541 Pontius4194 Pilate4091 being governor2230 of Judaea,2449 and Herod2264 being tetrarch5075 of Galilee,1056 and his brother80 Philip5376 tetrarch5075 of Ituraea2484 and of the region5561 of Trachonitis,5139 and Lysanias3078 the tetrarch5075 of Abilene,9

1 В пятнадцатый год правления императора Тиверия, когда Иудеей управлял Понтий Пилат, Ирод был правителем Галилеи, его брат Филипп – правителем Итуреи и Трахонитской области, Лисаний – правителем Авилинеи,

2 Annas452 and Caiaphas2533 being1909 the high749 priests,749 the word4487 of God2316 came1096 to John2491 the son5207 of Zacharias2197 in the wilderness.2048

2 а Ханан и Каиафа были верховными священнослужителями, слово Всевышнего было к Яхии, сыну Закарии, в пустыне.

3 And he came2064 into1519 all3956 the country4066 about4066 Jordan,2446 preaching2784 the baptism908 of repentance3341 for the remission859 of sins;266

3 После этого Яхия пошёл по всем областям, прилегающим к реке Иордану, и проповедовал, что все должны пройти обряд погружения в воду в знак того, что они покаялись, чтобы получить прощение грехов.

4 As it is written1125 in the book976 of the words3056 of Esaias2268 the prophet,4396 saying,3004 The voice5456 of one crying994 in the wilderness,2048 Prepare2090 you the way3598 of the Lord,2962 make4160 his paths5147 straight.2117

4 Как написано в книге пророка Исаии:
«Голос раздаётся в пустыне:„Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!

5 Every3956 valley5327 shall be filled,4137 and every3956 mountain3735 and hill1015 shall be brought5013 low;5013 and the crooked4646 shall be made1519 straight,2117 and the rough5138 ways3598 shall be made1519 smooth;3006

5 Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм пусть станут ниже.Извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные пути – ровными,

6 And all3956 flesh4561 shall see3700 the salvation4992 of God.2316

6 чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“».

7 Then3767 said3004 he to the multitude3793 that came1607 forth1607 to be baptized907 of him, O generation1081 of vipers,2191 who5101 has warned5263 you to flee5343 from the wrath3709 to come?3195

7 Яхия говорил толпам, которые приходили к нему принять обряд погружения в воду: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Всевышнего?

8 Bring4160 forth4160 therefore3767 fruits2590 worthy514 of repentance,3341 and begin756 not to say3004 within1722 yourselves,1438 We have2192 Abraham11 to our father:3962 for I say3004 to you, That God2316 is able1410 of these5130 stones3037 to raise1453 up children5043 to Abraham.11

8 Делами докажите искренность вашего покаяния. Не считайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Ибрахима». Говорю вам, что Всевышний может и из этих камней сотворить детей Ибрахиму.

9 And now2235 also2532 the ax513 is laid2749 to the root4491 of the trees:1186 every3956 tree1186 therefore3767 which brings4160 not forth4160 good2570 fruit2590 is hewn1581 down,1581 and cast906 into1519 the fire.4442

9 Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

10 And the people3793 asked1905 him, saying,3004 What5101 shall we do4160 then?3767

10 – Что же нам делать? – спрашивал народ.

11 He answers611 and said3004 to them, He that has2192 two1417 coats,5509 let him impart3330 to him that has2192 none;3361 and he that has2192 meat,1033 let him do4160 likewise.3668

11 Яхия отвечал: – Тот, у кого две рубахи, пусть даст одну тому, у кого нет вообще, и тот, у кого есть еда, пусть поделится с голодающим.

12 Then1161 came2064 also2532 publicans5057 to be baptized,907 and said2036 to him, Master,1320 what5101 shall we do?4160

12 Сборщики налогов тоже приходили принять обряд погружения в воду. – Учитель, – спрашивали они, – что нам делать?

13 And he said2036 to them, Exact4238 no3367 more4119 than3844 that which is appointed1299 you.

13 – Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.

14 And the soldiers4754 likewise2532 demanded1905 of him, saying,3004 And what5101 shall we do?4160 And he said2036 to them, Do1286 violence1286 to no3367 man,3367 neither3366 accuse4811 any falsely; and be content714 with your5216 wages.3800

14 Спрашивали его и солдаты: – А что делать нам?Яхия ответил: – Не вымогайте у людей денег силой и угрозами, никого ложно не обвиняйте и довольствуйтесь своим жалованьем.

15 And as the people2992 were in expectation,4328 and all3956 men mused1260 in their hearts2588 of John,2491 whether3379 he were the Christ,5547 or not;

15 Народ был в напряжённом ожидании Масиха, и всех интересовало, не Яхия ли это.

16 John2491 answered,611 saying3004 to them all,537 I indeed3303 baptize907 you with water;5204 but one mightier2478 than I comes,2064 the lace2438 of whose3739 shoes5266 I am1510 not worthy2425 to unloose:3089 he shall baptize907 you with the Holy40 Ghost4151 and with fire:4442

16 На это Яхия отвечал им всем: – Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, но придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь. .

17 Whose3739 fan4425 is in his hand,5495 and he will thoroughly1245 purge1245 his floor,257 and will gather4863 the wheat4621 into1519 his garner;596 but the chaff892 he will burn2618 with fire4442 unquenchable.762

17 У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне.

18 And many4183 other2087 things in his exhortation3870 preached2097 he to the people.2992

18 И много другого говорил Яхия, убеждая народ и возвещая ему Радостную Весть.

19 But Herod2264 the tetrarch,5076 being reproved1651 by him for Herodias2266 his brother80 Philip's5376 wife,1135 and for all3956 the evils4190 which3739 Herod2264 had done,4160

19 Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата, и за всё другое зло, которое тот совершил,

20 Added4369 yet2596 this5124 above1909 all,3956 that he shut2623 up John2491 in prison.5438

20 Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхию в темницу.

21 Now1161 when1722 3588 all537 the people2992 were baptized,907 it came1096 to pass, that Jesus2424 also2532 being baptized,907 and praying,4336 the heaven3772 was opened,455

21 Когда весь народ проходил обряд погружения в воду, прошёл его и Иса. И когда после прохождения обряда Он молился, раскрылись небеса,

22 And the Holy40 Ghost4151 descended2597 in a bodily4984 shape1491 like5616 a dove4058 on him, and a voice5456 came1096 from heaven,3772 which said,3004 You are1488 my beloved27 Son;5207 in you I am well2106 pleased.2106

22 и на Него спустился Святой Дух в телесном виде, в образе голубя. И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!

23 And Jesus2424 himself846 began756 to be about5616 thirty5144 years2094 of age, being5607 (as was supposed)3543 the son5207 of Joseph,2501 which was the son of Heli,2242

23 Исе было около тридцати лет, когда Он начал Своё служение. Он был, как все думали, сыном Юсуфа, сына Илия,

24 Which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017 which was the son of Melchi,3197 which was the son of Janna,2388 which was the son of Joseph,2501

24 чьими предками были Матфат, Леви, Мелхий, Ианнай, Юсуф,

25 Which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Amos,301 which was the son of Naum,3486 which was the son of Esli,2069 which was the son of Nagge,3477

25 Маттафия, Амос, Наум, Эслий, Наггей,

26 Which was the son of Maath,3092 which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Semei,4584 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Juda,2455

26 Мааф, Маттафия, Шемий, Иосих, Иодай,

27 Which was the son of Joanna,2489 which was the son of Rhesa,4488 which was the son of Zorobabel,2216 which was the son of Salathiel,4528 which was the son of Neri,3518

27 Иоханан, Рисай, Зоровавель, Шеалтиил, Нирий,

28 Which was the son of Melchi,3197 which was the son of Addi,78 which was the son of Cosam,2973 which was the son of Elmodam,1678 which was the son of Er,2262

28 Мелхий, Аддий, Косам, Элмадам, Ир,

29 Which was the son of Jose,2499 which was the son of Eliezer,1663 which was the son of Jorim,2497 which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017

29 Иешуа, Элиезер, Иорим, Матфат, Леви,

30 Which was the son of Simeon,4826 which was the son of Juda,2455 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Jonan,2494 which was the son of Eliakim,1662

30 Шимон, Иуда, Юсуф, Ионам, Элиаким,

31 Which was the son of Melea,3190 which was the son of Menan,3104 which was the son of Mattatha,3160 which was the son of Nathan,3481 which was the son of David,1138

31 Мелеай, Меннай, Маттафай, Нафан, Давуд,

32 Which was the son of Jesse,2421 which was the son of Obed,5601 which was the son of Booz,1003 which was the son of Salmon,4533 which was the son of Naasson,3476

32 Есей, Овид, Боаз, Салмон, Нахшон,

33 Which was the son of Aminadab,284 which was the son of Aram,689 which was the son of Esrom,2074 which was the son of Phares,5329 which was the son of Juda,2455

33 Аминадав, Рам, . Хецрон, Фарец, Иуда,

34 Which was the son of Jacob,2384 which was the son of Isaac,2464 which was the son of Abraham,11 which was the son of Thara,2291 which was the son of Nachor,3493

34 Якуб, Исхак, Ибрахим, Терах, Нахор,

35 Which was the son of Saruch,4562 which was the son of Ragau,4466 which was the son of Phalec,5317 which was the son of Heber,1443 which was the son of Sala,4527

35 Серуг, Реу, Фалек, Евер, Шелах,

36 Which was the son of Cainan,2536 which was the son of Arphaxad,742 which was the son of Sem,4590 which was the son of Noe,3575 which was the son of Lamech,2984

36 Каинан, Арфаксад, Сим, Нух, Ламех,

37 Which was the son of Mathusala,3103 which was the son of Enoch,1802 which was the son of Jared,2391 which was the son of Maleleel,3121 which was the son of Cainan,2536

37 Мафусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,

38 Which was the son of Enos,1800 which was the son of Seth,4589 which was the son of Adam,76 which was the son of God.2316

38 Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Всевышний.