ActsChapter 9 |
|
1 And Saul, |
|
2 And desired |
|
3 And as he journeyed, |
|
4 And he fell |
|
5 And he said, |
|
6 And he trembling |
|
7 And the men |
|
8 And Saul |
|
9 And he was three |
|
10 And there was a certain |
|
11 And the Lord |
|
12 |
|
13 Then |
|
14 And here |
|
15 But the Lord |
|
16 |
|
17 And Ananias |
|
18 And immediately |
|
19 And when he had received |
|
20 And straightway |
|
21 But all |
|
22 But Saul |
|
23 And after |
|
24 But their laying |
|
25 Then |
|
26 And when Saul |
|
27 But Barnabas |
|
28 And he was with them coming |
|
29 And he spoke |
|
30 Which when the brothers |
|
31 Then |
|
32 And it came |
|
33 And there |
|
34 And Peter |
|
35 And all |
|
36 Now |
|
37 And it came |
|
38 And for as much |
|
39 Then |
|
40 But Peter |
|
41 And he gave |
|
42 And it was known |
|
43 And it came |
Деяния посланников МасихаГлава 9 |
|
1 |
|
2 и попросил у него письма в Дамаск к молитвенным домам иудеев, чтобы он мог арестовывать и приводить в Иерусалим всех принадлежащих Пути, . кого сможет найти там, будь то мужчины или женщины. |
|
3 В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. |
|
4 Он упал на землю и услышал голос: |
|
5 – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. |
|
6 |
|
7 Люди, путешествовавшие вместе с Шаулом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели. |
|
8 Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. |
|
9 Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил. |
|
10 В Дамаске жил ученик Исы по имени Анания. Повелитель Иса сказал ему в видении: |
|
11 Повелитель сказал ему: |
|
12 |
|
13 Анания ответил: |
|
14 И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя. |
|
15 Но Повелитель сказал ему: |
|
16 |
|
17 Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: |
|
18 В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду. . |
|
19 Затем он поел, и к нему вернулись силы. |
|
20 и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель). . |
|
21 Все, кто его слышал, удивлялись и говорили: |
|
22 Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих. |
|
23 Когда же прошло немало дней, среди иудеев был составлен заговор с целью убить Шаула. |
|
24 Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его, |
|
25 но его ученики ночью взяли и спустили его в корзине по городской стене. |
|
26 |
|
27 Варнава же привёл его к посланникам Масиха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Ису, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исы. |
|
28 В Иерусалиме Шаул повсюду был с посланниками Масиха, смело проповедуя там от имени Повелителя. |
|
29 Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его. |
|
30 Когда братья узнали об этом, они отвели Шаула в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс. |
|
31 Между тем, для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа. |
|
32 |
|
33 Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет. |
|
34 Петир сказал ему: |
|
35 Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они стали последователями Повелителя. |
|
36 |
|
37 И вот в это время она заболела и умерла. Её омыли и положили в верхней комнате. |
|
38 Поскольку Лидда находится недалеко от Иоппии, ученики, услышав, что Петир находится там, послали к нему двух человек с просьбой: |
|
39 Петир пошёл с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему платья и другую одежду, которую сшила им Газель. |
|
40 Петир выслал всех из комнаты, стал на колени и помолился. Затем он повернулся к умершей и сказал: |
|
41 Он взял её за руку и помог встать на ноги. Затем он созвал вдов и других верующих и представил им Тавифу живой. |
|
42 Об этом стало известно во всей Иоппии, и много людей поверило в Повелителя. |
|
43 Петир пробыл в Иоппии ещё немало дней, он остановился у кожевника Шимона. |
ActsChapter 9 |
Деяния посланников МасихаГлава 9 |
|
1 And Saul, |
1 |
|
2 And desired |
2 и попросил у него письма в Дамаск к молитвенным домам иудеев, чтобы он мог арестовывать и приводить в Иерусалим всех принадлежащих Пути, . кого сможет найти там, будь то мужчины или женщины. |
|
3 And as he journeyed, |
3 В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. |
|
4 And he fell |
4 Он упал на землю и услышал голос: |
|
5 And he said, |
5 – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. |
|
6 And he trembling |
6 |
|
7 And the men |
7 Люди, путешествовавшие вместе с Шаулом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели. |
|
8 And Saul |
8 Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. |
|
9 And he was three |
9 Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил. |
|
10 And there was a certain |
10 В Дамаске жил ученик Исы по имени Анания. Повелитель Иса сказал ему в видении: |
|
11 And the Lord |
11 Повелитель сказал ему: |
|
12 |
12 |
|
13 Then |
13 Анания ответил: |
|
14 And here |
14 И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя. |
|
15 But the Lord |
15 Но Повелитель сказал ему: |
|
16 |
16 |
|
17 And Ananias |
17 Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: |
|
18 And immediately |
18 В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду. . |
|
19 And when he had received |
19 Затем он поел, и к нему вернулись силы. |
|
20 And straightway |
20 и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель). . |
|
21 But all |
21 Все, кто его слышал, удивлялись и говорили: |
|
22 But Saul |
22 Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих. |
|
23 And after |
23 Когда же прошло немало дней, среди иудеев был составлен заговор с целью убить Шаула. |
|
24 But their laying |
24 Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его, |
|
25 Then |
25 но его ученики ночью взяли и спустили его в корзине по городской стене. |
|
26 And when Saul |
26 |
|
27 But Barnabas |
27 Варнава же привёл его к посланникам Масиха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Ису, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исы. |
|
28 And he was with them coming |
28 В Иерусалиме Шаул повсюду был с посланниками Масиха, смело проповедуя там от имени Повелителя. |
|
29 And he spoke |
29 Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его. |
|
30 Which when the brothers |
30 Когда братья узнали об этом, они отвели Шаула в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс. |
|
31 Then |
31 Между тем, для общины верующих по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Община укреплялась и росла, живя в страхе перед Повелителем и получая ободрение от Святого Духа. |
|
32 And it came |
32 |
|
33 And there |
33 Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет. |
|
34 And Peter |
34 Петир сказал ему: |
|
35 And all |
35 Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они стали последователями Повелителя. |
|
36 Now |
36 |
|
37 And it came |
37 И вот в это время она заболела и умерла. Её омыли и положили в верхней комнате. |
|
38 And for as much |
38 Поскольку Лидда находится недалеко от Иоппии, ученики, услышав, что Петир находится там, послали к нему двух человек с просьбой: |
|
39 Then |
39 Петир пошёл с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему платья и другую одежду, которую сшила им Газель. |
|
40 But Peter |
40 Петир выслал всех из комнаты, стал на колени и помолился. Затем он повернулся к умершей и сказал: |
|
41 And he gave |
41 Он взял её за руку и помог встать на ноги. Затем он созвал вдов и других верующих и представил им Тавифу живой. |
|
42 And it was known |
42 Об этом стало известно во всей Иоппии, и много людей поверило в Повелителя. |
|
43 And it came |
43 Петир пробыл в Иоппии ещё немало дней, он остановился у кожевника Шимона. |