ActsChapter 24 |
|
1 And after |
|
2 And when he was called |
|
3 We accept |
|
4 Notwithstanding, that I be not further |
|
5 For we have found |
|
6 Who |
|
7 But the chief |
|
8 Commanding |
|
9 And the Jews |
|
10 Then |
|
11 Because that you may understand, |
|
12 And they neither |
|
13 Neither |
|
14 But this |
|
15 And have |
|
16 And herein |
|
17 Now |
|
18 Whereupon |
|
19 Who |
|
20 Or |
|
21 Except |
|
22 And when Felix |
|
23 And he commanded |
|
24 And after |
|
25 And as he reasoned |
|
26 He hoped |
|
27 But after |
Деяния посланников МасихаГлава 24 |
|
1 |
|
2 Когда Паула ввели, Тертулл представил обвинение против него: |
|
3 – Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоём разумном правлении. |
|
4 Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу. |
|
5 Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты |
|
6 и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали. |
|
7 |
|
8 Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его. |
|
9 Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно. |
|
10 |
|
11 Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим. |
|
12 Мои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в молитвенных домах иудеев или в каком-либо другом месте города. |
|
13 Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня. |
|
14 Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших предков и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Таурате и в Книге Пророков, |
|
15 и у меня такая же надежда на Всевышнего, как и у этих людей – надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных. |
|
16 Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми. |
|
17 После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Всевышнему. |
|
18 Меня застали в храме, когда я совершал обрядовое очищение. Но там не было никакой толпы и никаких беспорядков, |
|
19 пока не пришли несколько иудеев из провинции Азия, которым и следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чём меня обвинить. |
|
20 Или же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Высший Совет. |
|
21 Может быть, я виновен в том, что выкрикнул там: |
|
22 Феликс, который был довольно хорошо знаком с Путём Повелителя, прервал слушание. |
|
23 Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. |
|
24 Спустя несколько дней Феликс пришёл со своей женой, иудеянкой по имени Друзилла, и послал за Паулом, чтобы послушать о его вере в Ису Масиха. |
|
25 Паул говорил о праведности, воздержании и будущем Суде. Феликса это испугало, и он сказал: |
|
26 Он также надеялся, что Паул предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним. |
|
27 Прошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. Феликс, желая заслужить благосклонность предводителей иудеев, оставил Паула в темнице. |
ActsChapter 24 |
Деяния посланников МасихаГлава 24 |
|
1 And after |
1 |
|
2 And when he was called |
2 Когда Паула ввели, Тертулл представил обвинение против него: |
|
3 We accept |
3 – Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоём разумном правлении. |
|
4 Notwithstanding, that I be not further |
4 Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу. |
|
5 For we have found |
5 Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты |
|
6 Who |
6 и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали. |
|
7 But the chief |
7 |
|
8 Commanding |
8 Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его. |
|
9 And the Jews |
9 Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно. |
|
10 Then |
10 |
|
11 Because that you may understand, |
11 Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим. |
|
12 And they neither |
12 Мои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в молитвенных домах иудеев или в каком-либо другом месте города. |
|
13 Neither |
13 Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня. |
|
14 But this |
14 Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших предков и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Таурате и в Книге Пророков, |
|
15 And have |
15 и у меня такая же надежда на Всевышнего, как и у этих людей – надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных. |
|
16 And herein |
16 Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми. |
|
17 Now |
17 После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Всевышнему. |
|
18 Whereupon |
18 Меня застали в храме, когда я совершал обрядовое очищение. Но там не было никакой толпы и никаких беспорядков, |
|
19 Who |
19 пока не пришли несколько иудеев из провинции Азия, которым и следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чём меня обвинить. |
|
20 Or |
20 Или же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Высший Совет. |
|
21 Except |
21 Может быть, я виновен в том, что выкрикнул там: |
|
22 And when Felix |
22 Феликс, который был довольно хорошо знаком с Путём Повелителя, прервал слушание. |
|
23 And he commanded |
23 Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. |
|
24 And after |
24 Спустя несколько дней Феликс пришёл со своей женой, иудеянкой по имени Друзилла, и послал за Паулом, чтобы послушать о его вере в Ису Масиха. |
|
25 And as he reasoned |
25 Паул говорил о праведности, воздержании и будущем Суде. Феликса это испугало, и он сказал: |
|
26 He hoped |
26 Он также надеялся, что Паул предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним. |
|
27 But after |
27 Прошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. Феликс, желая заслужить благосклонность предводителей иудеев, оставил Паула в темнице. |