JohnChapter 12 |
|
1 Then |
|
2 There |
|
3 Then |
|
4 Then |
|
5 Why |
|
6 This |
|
7 Then |
|
8 |
|
9 Much |
|
10 But the chief |
|
11 Because |
|
12 On the next |
|
13 Took |
|
14 And Jesus, |
|
15 Fear |
|
16 These |
|
17 The people |
|
18 For this |
|
19 The Pharisees |
|
20 And there were certain |
|
21 The same |
|
22 Philip |
|
23 And Jesus |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 The people |
|
30 Jesus |
|
31 |
|
32 |
|
33 This |
|
34 The people |
|
35 Then |
|
36 |
|
37 But though he had done |
|
38 That the saying |
|
39 Therefore |
|
40 He has blinded |
|
41 These |
|
42 Nevertheless |
|
43 For they loved |
|
44 Jesus |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
Евангелие по ИоаннуГлава 12 |
|
1 |
|
2 Там в Его честь устроили ужин. Марфа прислуживала Ему и гостям, среди которых был и Лазарь. |
|
3 Мария же взяла тогда фунт ценнейшего благовонного масла из чистого нарда, умастила им ноги Иисуса и вытерла их волосами своими. Весь дом наполнился благоуханием того масла. |
|
4 |
|
5 «Почему было не продать это масло, ведь оно стоит сотни три денариев? А деньги можно было бы раздать нищим». |
|
6 Он говорил так не потому, что пекся о нищих, а потому, что был нечестен; ему доверяли ящик для пожертвований, и он крал кое-что из того, что туда клали. |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Первосвященники решили тогда убить и Лазаря, |
|
11 потому что это из-за него многие иудеи уходили от них и начинали верить в Иисуса. |
|
12 |
|
13 взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу, восклицая: |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 и многие вышли встречать Иисуса потому, что услышали о совершенном Им чуде. |
|
19 А фарисеи говорили друг другу: «Видите, ничего у нас не получается. Весь мир пошел за Ним». |
|
20 |
|
21 Они пришли к Филиппу, который был из Вифсаиды галилейской, и попросили его: «Господин, мы хотели бы познакомиться с Иисусом». |
|
22 Филипп пошел и сказал об этом Андрею; потом они отправились к Иисусу. Узнав о просьбе, |
|
23 Иисус ответил им: |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Люди, стоявшие вокруг Иисуса, говорили, что слышали гром, а иные утверждали, что ангел разговаривал с Ним. |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 Так что исполнились слова пророка Исайи, сказавшего: |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 Быть в почете у людей для них было дороже, чем быть в почете у Бога. |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
JohnChapter 12 |
Евангелие по ИоаннуГлава 12 |
|
1 Then |
1 |
|
2 There |
2 Там в Его честь устроили ужин. Марфа прислуживала Ему и гостям, среди которых был и Лазарь. |
|
3 Then |
3 Мария же взяла тогда фунт ценнейшего благовонного масла из чистого нарда, умастила им ноги Иисуса и вытерла их волосами своими. Весь дом наполнился благоуханием того масла. |
|
4 Then |
4 |
|
5 Why |
5 «Почему было не продать это масло, ведь оно стоит сотни три денариев? А деньги можно было бы раздать нищим». |
|
6 This |
6 Он говорил так не потому, что пекся о нищих, а потому, что был нечестен; ему доверяли ящик для пожертвований, и он крал кое-что из того, что туда клали. |
|
7 Then |
7 |
|
8 |
8 |
|
9 Much |
9 |
|
10 But the chief |
10 Первосвященники решили тогда убить и Лазаря, |
|
11 Because |
11 потому что это из-за него многие иудеи уходили от них и начинали верить в Иисуса. |
|
12 On the next |
12 |
|
13 Took |
13 взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу, восклицая: |
|
14 And Jesus, |
14 |
|
15 Fear |
15 |
|
16 These |
16 |
|
17 The people |
17 |
|
18 For this |
18 и многие вышли встречать Иисуса потому, что услышали о совершенном Им чуде. |
|
19 The Pharisees |
19 А фарисеи говорили друг другу: «Видите, ничего у нас не получается. Весь мир пошел за Ним». |
|
20 And there were certain |
20 |
|
21 The same |
21 Они пришли к Филиппу, который был из Вифсаиды галилейской, и попросили его: «Господин, мы хотели бы познакомиться с Иисусом». |
|
22 Philip |
22 Филипп пошел и сказал об этом Андрею; потом они отправились к Иисусу. Узнав о просьбе, |
|
23 And Jesus |
23 Иисус ответил им: |
|
24 |
24 |
|
25 |
25 |
|
26 |
26 |
|
27 |
27 |
|
28 |
28 |
|
29 The people |
29 Люди, стоявшие вокруг Иисуса, говорили, что слышали гром, а иные утверждали, что ангел разговаривал с Ним. |
|
30 Jesus |
30 |
|
31 |
31 |
|
32 |
32 |
|
33 This |
33 |
|
34 The people |
34 |
|
35 Then |
35 |
|
36 |
36 |
|
37 But though he had done |
37 |
|
38 That the saying |
38 Так что исполнились слова пророка Исайи, сказавшего: |
|
39 Therefore |
39 |
|
40 He has blinded |
40 |
|
41 These |
41 |
|
42 Nevertheless |
42 |
|
43 For they loved |
43 Быть в почете у людей для них было дороже, чем быть в почете у Бога. |
|
44 Jesus |
44 |
|
45 |
45 |
|
46 |
46 |
|
47 |
47 |
|
48 |
48 |
|
49 |
49 |
|
50 |
50 |