Job

Chapter 34

1 Furthermore Elihu453 answered6030 and said,559

2 Hear8085 my words,4405 O you wise2450 men; and give ear238 to me, you that have knowledge.3045

3 For the ear241 tries974 words,4405 as the mouth2441 tastes2938 meat.398

4 Let us choose977 to us judgment:4941 let us know3045 among996 ourselves what4100 is good.2896

5 For Job347 has said,559 I am righteous:6663 and God410 has taken5493 away5493 my judgment.4941

6 Should I lie3576 against5921 my right?4941 my wound2671 is incurable605 without1097 transgression.6588

7 What4310 man1397 is like Job,347 who drinks8354 up scorning3933 like water?4325

8 Which goes732 in company2274 with the workers6466 of iniquity,205 and walks3212 with wicked7562 men.582

9 For he has said,559 It profits5532 a man1397 nothing3808 that he should delight7521 himself with God.430

10 Therefore3651 listen8085 to me you men582 of understanding:3824 far2486 be it from God,410 that he should do wickedness;7562 and from the Almighty,7706 that he should commit iniquity.5766

11 For the work6467 of a man120 shall he render7999 to him, and cause every man376 to find4672 according to his ways.734

12 Yes,637 surely551 God410 will not do wickedly,7561 neither3808 will the Almighty7706 pervert5791 judgment.4941

13 Who4310 has given him a charge6485 over the earth?776 or who4310 has disposed7760 the whole3605 world?8398

14 If518 he set7760 his heart3820 on man, if he gather622 to himself his spirit7307 and his breath;5397

15 All3605 flesh1320 shall perish1478 together,3162 and man120 shall turn7725 again7725 to dust.6083

16 If518 now you have understanding,998 hear8085 this:2063 listen238 to the voice6963 of my words.4405

17 Shall even637 he that hates8130 right4941 govern?2280 and will you condemn7561 him that is most3524 just?6662

18 Is it fit to say559 to a king,4428 You are wicked?1100 and to princes,5081 You are ungodly?7563

19 How834 much less to him that accepts5375 not the persons6440 of princes,8269 nor3808 regards5234 the rich7771 more6440 than6440 the poor?1800 for they all3605 are the work4639 of his hands.3027

20 In a moment7281 shall they die,4191 and the people5971 shall be troubled1607 at midnight,2676 3915 and pass5674 away: and the mighty47 shall be taken5493 away5493 without3808 hand.3027

21 For his eyes5869 are on the ways1870 of man,376 and he sees7200 all3605 his goings.6806

22 There is no369 darkness,2822 nor369 shadow6757 of death,6757 where8033 the workers6466 of iniquity205 may hide5641 themselves.

23 For he will not lay7760 on man376 more5750 than right; that he should enter1980 into judgment4941 with God.410

24 He shall break7489 in pieces mighty3524 men without3808 number,2714 and set5975 others312 in their stead.8478

25 Therefore3651 he knows5234 their works,4566 and he overturns2015 them in the night,3915 so that they are destroyed.1792

26 He strikes5606 them as wicked7563 men in the open4725 sight7200 of others;

27 Because834 they turned5493 back5493 from him, and would not consider7919 any3605 of his ways:1870

28 So that they cause the cry6818 of the poor1800 to come935 to him, and he hears8085 the cry6818 of the afflicted.6041

29 When he gives quietness,8252 who4310 then can make trouble?7561 and when he hides5641 his face,6440 who4310 then can behold7789 him? whether it be done against5921 a nation,1471 or against5921 a man120 only:3162

30 That the hypocrite120 2611 reign4427 not, lest the people5971 be ensnared.4170

31 Surely3588 it is meet to be said559 to God,410 I have borne5375 chastisement, I will not offend2254 any more:

32 That which I see2372 not teach3384 you me: if518 I have done6466 iniquity,5766 I will do6466 no3808 more.

33 Should it be according to your mind?5973 he will recompense7999 it, whether3588 you refuse,3988 or whether3588 you choose;977 and not I: therefore speak1696 what4100 you know.3045

34 Let men582 of understanding3824 tell559 me, and let a wise2450 man1397 listen8085 to me.

35 Job347 has spoken1696 without3808 knowledge,1847 and his words1697 were without3808 wisdom.7919

36 My desire15 is that Job347 may be tried974 to the end5331 because5921 of his answers8666 for wicked205 men.582

37 For he adds3254 rebellion6588 to his sin,2403 he clapps5606 his hands among996 us, and multiplies7235 his words561 against God.410

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 34

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

2 Höret8085, ihr3045 Weisen2450, meine Rede4405, und ihr Verständigen, merket auf238 mich!

3 Denn das Ohr241 prüfet die Rede4405, und der Mund2441 schmecket die Speise398.

4 Laßt uns ein Urteil4941 erwählen977, daß wir erkennen3045 unter uns, was gut2896 sei.

5 Denn Hiob347 hat gesagt559: Ich bin6663 gerecht, und GOtt410 weigert5493 mir mein Recht4941.

6 Ich muß lügen3576, ob ich wohl recht4941 habe6588, und bin gequälet von meinen Pfeilen2671, ob ich wohl nichts verschuldet habe.

7 Wer ist ein solcher wie Hiob347, der1397 da Spötterei3933 trinket8354 wie Wasser4325

8 und auf dem Wege gehet mit2274 den Übeltätern6466 und wandelt3212 mit den gottlosen7562 Leuten582?

9 Denn er hat gesagt559: Wenn jemand1397 schon fromm ist7521, so gilt5532 er doch nichts bei GOtt430.

10 Darum höret mir2486 zu8085, ihr weisen3824 Leute582: Es sei ferne, daß GOtt410 sollte gottlos7562 sein und der Allmächtige7706 ungerecht,

11 sondern er vergilt7999 dem Menschen120, danach er verdienet hat6467, und trifft4672 einen jeglichen376 nach seinem Tun734.

12 Ohne Zweifel551, GOtt410 verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige7706 beuget das Recht4941 nicht.

13 Wer hat, das auf Erden776 ist6485, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden8398 gesetzt7760?

14 So er7760 sich‘s würde unterwinden, so würde er aller Geist7307 und Odem5397 zu sich sammeln622.

15 Alles Fleisch1320 würde miteinander3162 vergehen1478, und der Mensch120 würde wieder7725 zu Asche6083 werden.

16 Hast8085 du nun Verstand998, so höre238 das und merke auf die Stimme6963 meiner Rede4405.

17 Sollte einer darum das Recht4941 zwingen, daß er‘s hasset8130? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten6662 verdammen7561?

18 Sollt einer zum Könige4428 sagen559: Du loser Mann1100! und zu den Fürsten5081: Ihr GOttlosen7563!?

19 Der doch nicht5375 ansiehet die Person der Fürsten8269 und kennet den Herrlichen7771 nicht5234 mehr denn den Armen1800; denn sie6440 sind alle6440 seiner Hände3027 Werk4639.

20 Plötzlich7281 müssen die3027 Leute5971 sterben4191 und zu Mitternacht erschrecken1607 und vergehen5674; die Mächtigen47 werden5493 kraftlos weggenommen.

21 Denn seine Augen5869 sehen7200 auf eines jeglichen376 Wege1870, und er schaut alle ihre Gänge6806.

22 Es ist kein Finsternis2822 noch Dunkel6757, daß sich da möchten verbergen5641 die Übeltäter6466.

23 Denn es wird1980 niemand376 gestattet, daß er7760 mit GOtt410 rechte4941.

24 Er bringet der Stolzen3524 viel um, die nicht7489 zu zählen sind, und5975 stellet andere312 an ihre Statt,

25 darum daß er kennet ihre Werke4566 und kehret sie5234 um des Nachts3915, daß sie zerschlagen1792 werden2015.

26 Er wirft die GOttlosen7563 über einen Haufen, da4725 man‘s7200 gerne siehet,

27 darum daß sie5493 von ihm weggewichen sind7919 und310 verstunden seiner Wege1870 keinen,

28 daß das8085 Schreien6818 der Armen1800 mußte vor ihn kommen935, und er das Schreien6818 der Elenden6041 hörete.

29 Wenn er Frieden gibt8252, wer will verdammen7561? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen7789 unter6440 den Völkern und Leuten1471?

30 Und4427 läßt über sie regieren einen Heuchler2611, das Volk5971 zu drängen4170.

31 Ich559 muß für GOtt410 reden und kann‘s nicht5375 lassen.

32 Hab ich‘s2372 nicht1107 getroffen, so lehre3384 du mich‘s besser; hab ich unrecht5766 gehandelt, ich will‘s nicht3254 mehr tun6466.

33 Man wartet der Antwort von dir, denn977 du verwirfst alles; und du hast‘s3988 angefangen und nicht7999 ich3045. Weißest du nun was, so sage1696 an!

34 Weise2450 Leute582 lasse ich mir sagen559, und ein weiser Mann1397 gehorchet8085 mir.

35 Aber Hiob347 redete1696 mit1697 Unverstand, und seine Worte1847 sind7919 nicht klug.

36 Mein Vater1! laß Hiob347 versucht974 werden bis ans Ende5331, darum daß er sich8666 zu unrechten205 Leuten582 kehret.

37 Er hat über seine Sünde6588 dazu noch3254 gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und2403 danach viel7235 wider GOtt410 plaudern.

Job

Chapter 34

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 34

1 Furthermore Elihu453 answered6030 and said,559

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

2 Hear8085 my words,4405 O you wise2450 men; and give ear238 to me, you that have knowledge.3045

2 Höret8085, ihr3045 Weisen2450, meine Rede4405, und ihr Verständigen, merket auf238 mich!

3 For the ear241 tries974 words,4405 as the mouth2441 tastes2938 meat.398

3 Denn das Ohr241 prüfet die Rede4405, und der Mund2441 schmecket die Speise398.

4 Let us choose977 to us judgment:4941 let us know3045 among996 ourselves what4100 is good.2896

4 Laßt uns ein Urteil4941 erwählen977, daß wir erkennen3045 unter uns, was gut2896 sei.

5 For Job347 has said,559 I am righteous:6663 and God410 has taken5493 away5493 my judgment.4941

5 Denn Hiob347 hat gesagt559: Ich bin6663 gerecht, und GOtt410 weigert5493 mir mein Recht4941.

6 Should I lie3576 against5921 my right?4941 my wound2671 is incurable605 without1097 transgression.6588

6 Ich muß lügen3576, ob ich wohl recht4941 habe6588, und bin gequälet von meinen Pfeilen2671, ob ich wohl nichts verschuldet habe.

7 What4310 man1397 is like Job,347 who drinks8354 up scorning3933 like water?4325

7 Wer ist ein solcher wie Hiob347, der1397 da Spötterei3933 trinket8354 wie Wasser4325

8 Which goes732 in company2274 with the workers6466 of iniquity,205 and walks3212 with wicked7562 men.582

8 und auf dem Wege gehet mit2274 den Übeltätern6466 und wandelt3212 mit den gottlosen7562 Leuten582?

9 For he has said,559 It profits5532 a man1397 nothing3808 that he should delight7521 himself with God.430

9 Denn er hat gesagt559: Wenn jemand1397 schon fromm ist7521, so gilt5532 er doch nichts bei GOtt430.

10 Therefore3651 listen8085 to me you men582 of understanding:3824 far2486 be it from God,410 that he should do wickedness;7562 and from the Almighty,7706 that he should commit iniquity.5766

10 Darum höret mir2486 zu8085, ihr weisen3824 Leute582: Es sei ferne, daß GOtt410 sollte gottlos7562 sein und der Allmächtige7706 ungerecht,

11 For the work6467 of a man120 shall he render7999 to him, and cause every man376 to find4672 according to his ways.734

11 sondern er vergilt7999 dem Menschen120, danach er verdienet hat6467, und trifft4672 einen jeglichen376 nach seinem Tun734.

12 Yes,637 surely551 God410 will not do wickedly,7561 neither3808 will the Almighty7706 pervert5791 judgment.4941

12 Ohne Zweifel551, GOtt410 verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige7706 beuget das Recht4941 nicht.

13 Who4310 has given him a charge6485 over the earth?776 or who4310 has disposed7760 the whole3605 world?8398

13 Wer hat, das auf Erden776 ist6485, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden8398 gesetzt7760?

14 If518 he set7760 his heart3820 on man, if he gather622 to himself his spirit7307 and his breath;5397

14 So er7760 sich‘s würde unterwinden, so würde er aller Geist7307 und Odem5397 zu sich sammeln622.

15 All3605 flesh1320 shall perish1478 together,3162 and man120 shall turn7725 again7725 to dust.6083

15 Alles Fleisch1320 würde miteinander3162 vergehen1478, und der Mensch120 würde wieder7725 zu Asche6083 werden.

16 If518 now you have understanding,998 hear8085 this:2063 listen238 to the voice6963 of my words.4405

16 Hast8085 du nun Verstand998, so höre238 das und merke auf die Stimme6963 meiner Rede4405.

17 Shall even637 he that hates8130 right4941 govern?2280 and will you condemn7561 him that is most3524 just?6662

17 Sollte einer darum das Recht4941 zwingen, daß er‘s hasset8130? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten6662 verdammen7561?

18 Is it fit to say559 to a king,4428 You are wicked?1100 and to princes,5081 You are ungodly?7563

18 Sollt einer zum Könige4428 sagen559: Du loser Mann1100! und zu den Fürsten5081: Ihr GOttlosen7563!?

19 How834 much less to him that accepts5375 not the persons6440 of princes,8269 nor3808 regards5234 the rich7771 more6440 than6440 the poor?1800 for they all3605 are the work4639 of his hands.3027

19 Der doch nicht5375 ansiehet die Person der Fürsten8269 und kennet den Herrlichen7771 nicht5234 mehr denn den Armen1800; denn sie6440 sind alle6440 seiner Hände3027 Werk4639.

20 In a moment7281 shall they die,4191 and the people5971 shall be troubled1607 at midnight,2676 3915 and pass5674 away: and the mighty47 shall be taken5493 away5493 without3808 hand.3027

20 Plötzlich7281 müssen die3027 Leute5971 sterben4191 und zu Mitternacht erschrecken1607 und vergehen5674; die Mächtigen47 werden5493 kraftlos weggenommen.

21 For his eyes5869 are on the ways1870 of man,376 and he sees7200 all3605 his goings.6806

21 Denn seine Augen5869 sehen7200 auf eines jeglichen376 Wege1870, und er schaut alle ihre Gänge6806.

22 There is no369 darkness,2822 nor369 shadow6757 of death,6757 where8033 the workers6466 of iniquity205 may hide5641 themselves.

22 Es ist kein Finsternis2822 noch Dunkel6757, daß sich da möchten verbergen5641 die Übeltäter6466.

23 For he will not lay7760 on man376 more5750 than right; that he should enter1980 into judgment4941 with God.410

23 Denn es wird1980 niemand376 gestattet, daß er7760 mit GOtt410 rechte4941.

24 He shall break7489 in pieces mighty3524 men without3808 number,2714 and set5975 others312 in their stead.8478

24 Er bringet der Stolzen3524 viel um, die nicht7489 zu zählen sind, und5975 stellet andere312 an ihre Statt,

25 Therefore3651 he knows5234 their works,4566 and he overturns2015 them in the night,3915 so that they are destroyed.1792

25 darum daß er kennet ihre Werke4566 und kehret sie5234 um des Nachts3915, daß sie zerschlagen1792 werden2015.

26 He strikes5606 them as wicked7563 men in the open4725 sight7200 of others;

26 Er wirft die GOttlosen7563 über einen Haufen, da4725 man‘s7200 gerne siehet,

27 Because834 they turned5493 back5493 from him, and would not consider7919 any3605 of his ways:1870

27 darum daß sie5493 von ihm weggewichen sind7919 und310 verstunden seiner Wege1870 keinen,

28 So that they cause the cry6818 of the poor1800 to come935 to him, and he hears8085 the cry6818 of the afflicted.6041

28 daß das8085 Schreien6818 der Armen1800 mußte vor ihn kommen935, und er das Schreien6818 der Elenden6041 hörete.

29 When he gives quietness,8252 who4310 then can make trouble?7561 and when he hides5641 his face,6440 who4310 then can behold7789 him? whether it be done against5921 a nation,1471 or against5921 a man120 only:3162

29 Wenn er Frieden gibt8252, wer will verdammen7561? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen7789 unter6440 den Völkern und Leuten1471?

30 That the hypocrite120 2611 reign4427 not, lest the people5971 be ensnared.4170

30 Und4427 läßt über sie regieren einen Heuchler2611, das Volk5971 zu drängen4170.

31 Surely3588 it is meet to be said559 to God,410 I have borne5375 chastisement, I will not offend2254 any more:

31 Ich559 muß für GOtt410 reden und kann‘s nicht5375 lassen.

32 That which I see2372 not teach3384 you me: if518 I have done6466 iniquity,5766 I will do6466 no3808 more.

32 Hab ich‘s2372 nicht1107 getroffen, so lehre3384 du mich‘s besser; hab ich unrecht5766 gehandelt, ich will‘s nicht3254 mehr tun6466.

33 Should it be according to your mind?5973 he will recompense7999 it, whether3588 you refuse,3988 or whether3588 you choose;977 and not I: therefore speak1696 what4100 you know.3045

33 Man wartet der Antwort von dir, denn977 du verwirfst alles; und du hast‘s3988 angefangen und nicht7999 ich3045. Weißest du nun was, so sage1696 an!

34 Let men582 of understanding3824 tell559 me, and let a wise2450 man1397 listen8085 to me.

34 Weise2450 Leute582 lasse ich mir sagen559, und ein weiser Mann1397 gehorchet8085 mir.

35 Job347 has spoken1696 without3808 knowledge,1847 and his words1697 were without3808 wisdom.7919

35 Aber Hiob347 redete1696 mit1697 Unverstand, und seine Worte1847 sind7919 nicht klug.

36 My desire15 is that Job347 may be tried974 to the end5331 because5921 of his answers8666 for wicked205 men.582

36 Mein Vater1! laß Hiob347 versucht974 werden bis ans Ende5331, darum daß er sich8666 zu unrechten205 Leuten582 kehret.

37 For he adds3254 rebellion6588 to his sin,2403 he clapps5606 his hands among996 us, and multiplies7235 his words561 against God.410

37 Er hat über seine Sünde6588 dazu noch3254 gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und2403 danach viel7235 wider GOtt410 plaudern.