JobChapter 6 |
|
1 But Job |
|
2 Oh |
|
3 For now |
|
4 For the arrows |
|
5 Does the wild |
|
6 Can that which is unsavory |
|
7 The things that my soul |
|
8 Oh that I might have |
|
9 Even that it would please |
|
10 Then should I yet |
|
11 What |
|
12 Is my strength |
|
13 Is not my help |
|
14 To him that is afflicted |
|
15 My brothers |
|
16 Which are blackish |
|
17 What time |
|
18 The paths |
|
19 The troops |
|
20 They were confounded |
|
21 For now |
|
22 Did I say, |
|
23 Or, Deliver |
|
24 Teach |
|
25 How |
|
26 Do you imagine |
|
27 Yes, |
|
28 Now |
|
29 Return, |
|
30 Is there iniquity |
約伯記第6章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 現今都比海沙更重,所以我的言語被吞滅 |
|
4 因全能者的箭射入我身;其毒,我的靈喝盡了;神的驚嚇擺陣攻擊我。 |
|
5 野驢有草豈能叫喚?牛有料豈能吼叫? |
|
6 物淡而無鹽豈可吃嗎?蛋青有甚麼滋味呢? |
|
7 看為可厭的食物,我心不肯挨近。 |
|
8 |
|
9 就是願神把我壓碎,伸手將我剪除。 |
|
10 我因沒有隱藏 |
|
11 我有甚麼氣力使我盼望 |
|
12 我的氣力豈是石頭的氣力?我的肉身豈是銅的呢? |
|
13 在我豈不是毫無幫助嗎?智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎? |
|
14 |
|
15 我的弟兄詭詐,好像溪水,又像溪水隨流而去 |
|
16 這河因結冰發黑,有雪藏在其中; |
|
17 天氣漸暖就隨時消散 |
|
18 他們的路偏離 |
|
19 提瑪結伴的客旅瞻望;示巴同夥的人等候。 |
|
20 他們因失了盼望就抱愧,來到那裏便蒙羞。 |
|
21 現在你們正是這樣,看見我潦倒 |
|
22 我豈說:請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我? |
|
23 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?救贖我脫離強暴人的手嗎? |
|
24 |
|
25 正確 |
|
26 絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎? |
|
27 你們想欺壓無父的 |
|
28 |
|
29 請你們轉意,不要以此為罪孽 |
|
30 我的舌上豈有罪孽 |
JobChapter 6 |
約伯記第6章 |
|
1 But Job |
1 |
|
2 Oh |
2 |
|
3 For now |
3 現今都比海沙更重,所以我的言語被吞滅 |
|
4 For the arrows |
4 因全能者的箭射入我身;其毒,我的靈喝盡了;神的驚嚇擺陣攻擊我。 |
|
5 Does the wild |
5 野驢有草豈能叫喚?牛有料豈能吼叫? |
|
6 Can that which is unsavory |
6 物淡而無鹽豈可吃嗎?蛋青有甚麼滋味呢? |
|
7 The things that my soul |
7 看為可厭的食物,我心不肯挨近。 |
|
8 Oh that I might have |
8 |
|
9 Even that it would please |
9 就是願神把我壓碎,伸手將我剪除。 |
|
10 Then should I yet |
10 我因沒有隱藏 |
|
11 What |
11 我有甚麼氣力使我盼望 |
|
12 Is my strength |
12 我的氣力豈是石頭的氣力?我的肉身豈是銅的呢? |
|
13 Is not my help |
13 在我豈不是毫無幫助嗎?智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎? |
|
14 To him that is afflicted |
14 |
|
15 My brothers |
15 我的弟兄詭詐,好像溪水,又像溪水隨流而去 |
|
16 Which are blackish |
16 這河因結冰發黑,有雪藏在其中; |
|
17 What time |
17 天氣漸暖就隨時消散 |
|
18 The paths |
18 他們的路偏離 |
|
19 The troops |
19 提瑪結伴的客旅瞻望;示巴同夥的人等候。 |
|
20 They were confounded |
20 他們因失了盼望就抱愧,來到那裏便蒙羞。 |
|
21 For now |
21 現在你們正是這樣,看見我潦倒 |
|
22 Did I say, |
22 我豈說:請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我? |
|
23 Or, Deliver |
23 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?救贖我脫離強暴人的手嗎? |
|
24 Teach |
24 |
|
25 How |
25 正確 |
|
26 Do you imagine |
26 絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎? |
|
27 Yes, |
27 你們想欺壓無父的 |
|
28 Now |
28 |
|
29 Return, |
29 請你們轉意,不要以此為罪孽 |
|
30 Is there iniquity |
30 我的舌上豈有罪孽 |