Job

Chapter 38

1 Then the LORD3068 answered6030 Job347 out of the whirlwind,5591 and said,559

2 Who4310 is this2088 that darkens2821 counsel6098 by words4405 without1097 knowledge?1847

3 Gird247 up now4994 your loins2504 like a man;1397 for I will demand7592 of you, and answer3045 you me.

4 Where375 were1961 you when I laid the foundations3245 of the earth?776 declare,5046 if you have understanding.998

5 Who4310 has laid7760 the measures4461 thereof, if3588 you know?3045 or176 who4310 has stretched5186 the line6957 on it?

6 Whereupon5921 4100 are the foundations134 thereof fastened?2883 or176 who4310 laid3384 the corner6438 stone68 thereof;

7 When the morning1242 stars3556 sang7442 together,3162 and all3605 the sons1121 of God430 shouted7321 for joy?

8 Or who shut5526 up the sea3220 with doors,1817 when it broke1518 forth,1518 as if it had issued3318 out of the womb?7358

9 When I made7760 the cloud6051 the garment3830 thereof, and thick darkness6205 a swaddling cloth2854 for it,

10 And broke7665 up for it my decreed2706 place, and set7760 bars1280 and doors,1817

11 And said,559 Till now5704 6311 shall you come,935 but no3808 further:3254 and here6311 shall your proud1347 waves1530 be stayed?7896

12 Have you commanded6680 the morning1242 since4480 your days;3117 and caused the dayspring7837 to know3045 his place;4725

13 That it might take270 hold270 of the ends3671 of the earth,776 that the wicked7563 might be shaken5287 out of it?

14 It is turned2015 as clay2563 to the seal;2368 and they stand3320 as a garment.3830

15 And from the wicked7563 their light216 is withheld,4513 and the high7311 arm2220 shall be broken.7665

16 Have you entered935 into5704 the springs5033 of the sea?3220 or have you walked1980 in the search2714 of the depth?8415

17 Have the gates8179 of death4194 been opened1540 to you? or have you seen7200 the doors8179 of the shadow6757 of death?6757

18 Have you perceived995 the breadth7338 of the earth?776 declare5046 if518 you know3045 it all.3605

19 Where335 is the way1870 where335 light216 dwells?7931 and as for darkness,2822 where335 is the place4725 thereof,

20 That you should take3947 it to the bound1366 thereof, and that you should know995 the paths5410 to the house1004 thereof?

21 Know3045 you it, because3588 you were then227 born?3205 or because the number4557 of your days3117 is great?7227

22 Have you entered935 into413 the treasures214 of the snow?7950 or have you seen7200 the treasures214 of the hail,1259

23 Which834 I have reserved2820 against the time6256 of trouble,6862 against the day3117 of battle7128 and war?4421

24 By what335 2088 way1870 is the light216 parted,2505 which scatters6327 the east6921 wind on the earth?776

25 Who4310 has divided6385 a watercourse8585 for the overflowing7858 of waters, or a way1870 for the lightning2385 of thunder;6963

26 To cause it to rain4305 on5921 the earth,776 where no3808 man376 is; on the wilderness,4057 wherein there is no3808 man;120

27 To satisfy7646 the desolate7722 and waste4875 ground; and to cause the bud4161 of the tender herb1877 to spring6779 forth?6779

28 Has3426 the rain4306 a father?1 or176 who4310 has begotten3205 the drops96 of dew?2919

29 Out of whose4310 womb990 came3318 the ice?7140 and the hoary3713 frost3713 of heaven,8064 who4310 has gendered3205 it?

30 The waters4325 are hid2244 as with a stone,68 and the face6440 of the deep8415 is frozen.3920

31 Can you bind7194 the sweet4575 influences4575 of Pleiades,3598 or176 loose6605 the bands4189 of Orion?3685

32 Can you bring3318 forth3318 Mazzaroth4216 in his season?6256 or can you guide5148 Arcturus5906 with his sons?1121

33 Know3045 you the ordinances2708 of heaven?8064 can you set7760 the dominion4896 thereof in the earth?776

34 Can you lift7311 up your voice6963 to the clouds,5645 that abundance8229 of waters4325 may cover3680 you?

35 Can you send7971 lightning,1300 that they may go 3212and say559 to you, Here2009 we are?

36 Who4310 has put7896 wisdom2451 in the inward2910 parts? or176 who4310 has given5414 understanding998 to the heart?7907

37 Who4310 can number5608 the clouds7834 in wisdom?2451 or who4310 can stay7901 the bottles5035 of heaven,8064

38 When the dust6083 grows3332 into hardness,4165 and the clods7263 stuck1692 fast together?

39 Will you hunt6679 the prey2964 for the lion?3833 or fill4390 the appetite2416 of the young3715 lions,3715

40 When3588 they couch7817 in their dens,4585 and abide3427 in the covert5521 to lie in wait?695

41 Who4310 provides3559 for the raven6158 his food?6718 when3588 his young3206 ones cry7768 to God,410 they wander8582 for lack1097 of meat.400

約伯記

第38章

1 耶和華乘大風謂約百曰、

2 孰以愚昧之詞、使道不明乎。

3 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。

4 我肇基大地之時、汝安在、知則告我。

5 誰爲量度、誰爲準繩、

6 何地築址基、何人立四隅、

7 當時星使欣咏、天神謳歌、

8 海水初生、孰提防之、若閉其門、

9 其蔽以密雲、遮以靉靆、

10 定其界址、設其門楗、

11 語之曰、至此則可、不得越其防、爾之洪濤澎湃、至此而止者、非我乎。

12 爾誕生以來、亦亦曾命旭日升、黎明至乎。

13 地之四極、輝光旣布、宵小匿跡、

14 宇宙一新、如印印泥、如人衣衣、

15 作惡者流、不以光爲光、光天之下、不敢作爲。

16 海之泉源、爾豈能窮、淵之深處、爾豈能及。

17 爾豈能啟陰司之戶、窺暗府之門、

18 大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。

19 光在何方、暗在何所、

20 爾豈識其途、能導人造其境乎。

21 爾壽豈高、爾年豈永、而能識此理哉。

22 雪雹藏諸府庫、爾豈見之、

23 患難之時、以殛斯民。

24 輝光何以四射、東風何以孔布、

25 誰沛霖雨、誰發雷電。

26 使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、

27 荒土草木、甲坼芽萌乎。

28 誰致雨露、

29 誰降冰霜、

30 水變爲石、淵面凝結乎。

31 誰繫昴結、解參帶、

32 引十二宮、躔度不差、轉斗柄、旋衆星乎、爾豈能爲之乎、

33 爾能運行天道、使地歸其統轄乎、

34 爾能呼雲、使洪水淹爾乎、

35 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。

36 誰使兆民心明意慧乎、

37 孰能核雲之數、傾天之盆、

38 旣雨之後、塵成泥、土作團乎。

39 牝獅稚獅、伏於巖穴、藏於林藪、爾能爲之覓食、以充其饑乎。

40 併於上節

41 鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。

Job

Chapter 38

約伯記

第38章

1 Then the LORD3068 answered6030 Job347 out of the whirlwind,5591 and said,559

1 耶和華乘大風謂約百曰、

2 Who4310 is this2088 that darkens2821 counsel6098 by words4405 without1097 knowledge?1847

2 孰以愚昧之詞、使道不明乎。

3 Gird247 up now4994 your loins2504 like a man;1397 for I will demand7592 of you, and answer3045 you me.

3 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。

4 Where375 were1961 you when I laid the foundations3245 of the earth?776 declare,5046 if you have understanding.998

4 我肇基大地之時、汝安在、知則告我。

5 Who4310 has laid7760 the measures4461 thereof, if3588 you know?3045 or176 who4310 has stretched5186 the line6957 on it?

5 誰爲量度、誰爲準繩、

6 Whereupon5921 4100 are the foundations134 thereof fastened?2883 or176 who4310 laid3384 the corner6438 stone68 thereof;

6 何地築址基、何人立四隅、

7 When the morning1242 stars3556 sang7442 together,3162 and all3605 the sons1121 of God430 shouted7321 for joy?

7 當時星使欣咏、天神謳歌、

8 Or who shut5526 up the sea3220 with doors,1817 when it broke1518 forth,1518 as if it had issued3318 out of the womb?7358

8 海水初生、孰提防之、若閉其門、

9 When I made7760 the cloud6051 the garment3830 thereof, and thick darkness6205 a swaddling cloth2854 for it,

9 其蔽以密雲、遮以靉靆、

10 And broke7665 up for it my decreed2706 place, and set7760 bars1280 and doors,1817

10 定其界址、設其門楗、

11 And said,559 Till now5704 6311 shall you come,935 but no3808 further:3254 and here6311 shall your proud1347 waves1530 be stayed?7896

11 語之曰、至此則可、不得越其防、爾之洪濤澎湃、至此而止者、非我乎。

12 Have you commanded6680 the morning1242 since4480 your days;3117 and caused the dayspring7837 to know3045 his place;4725

12 爾誕生以來、亦亦曾命旭日升、黎明至乎。

13 That it might take270 hold270 of the ends3671 of the earth,776 that the wicked7563 might be shaken5287 out of it?

13 地之四極、輝光旣布、宵小匿跡、

14 It is turned2015 as clay2563 to the seal;2368 and they stand3320 as a garment.3830

14 宇宙一新、如印印泥、如人衣衣、

15 And from the wicked7563 their light216 is withheld,4513 and the high7311 arm2220 shall be broken.7665

15 作惡者流、不以光爲光、光天之下、不敢作爲。

16 Have you entered935 into5704 the springs5033 of the sea?3220 or have you walked1980 in the search2714 of the depth?8415

16 海之泉源、爾豈能窮、淵之深處、爾豈能及。

17 Have the gates8179 of death4194 been opened1540 to you? or have you seen7200 the doors8179 of the shadow6757 of death?6757

17 爾豈能啟陰司之戶、窺暗府之門、

18 Have you perceived995 the breadth7338 of the earth?776 declare5046 if518 you know3045 it all.3605

18 大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。

19 Where335 is the way1870 where335 light216 dwells?7931 and as for darkness,2822 where335 is the place4725 thereof,

19 光在何方、暗在何所、

20 That you should take3947 it to the bound1366 thereof, and that you should know995 the paths5410 to the house1004 thereof?

20 爾豈識其途、能導人造其境乎。

21 Know3045 you it, because3588 you were then227 born?3205 or because the number4557 of your days3117 is great?7227

21 爾壽豈高、爾年豈永、而能識此理哉。

22 Have you entered935 into413 the treasures214 of the snow?7950 or have you seen7200 the treasures214 of the hail,1259

22 雪雹藏諸府庫、爾豈見之、

23 Which834 I have reserved2820 against the time6256 of trouble,6862 against the day3117 of battle7128 and war?4421

23 患難之時、以殛斯民。

24 By what335 2088 way1870 is the light216 parted,2505 which scatters6327 the east6921 wind on the earth?776

24 輝光何以四射、東風何以孔布、

25 Who4310 has divided6385 a watercourse8585 for the overflowing7858 of waters, or a way1870 for the lightning2385 of thunder;6963

25 誰沛霖雨、誰發雷電。

26 To cause it to rain4305 on5921 the earth,776 where no3808 man376 is; on the wilderness,4057 wherein there is no3808 man;120

26 使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、

27 To satisfy7646 the desolate7722 and waste4875 ground; and to cause the bud4161 of the tender herb1877 to spring6779 forth?6779

27 荒土草木、甲坼芽萌乎。

28 Has3426 the rain4306 a father?1 or176 who4310 has begotten3205 the drops96 of dew?2919

28 誰致雨露、

29 Out of whose4310 womb990 came3318 the ice?7140 and the hoary3713 frost3713 of heaven,8064 who4310 has gendered3205 it?

29 誰降冰霜、

30 The waters4325 are hid2244 as with a stone,68 and the face6440 of the deep8415 is frozen.3920

30 水變爲石、淵面凝結乎。

31 Can you bind7194 the sweet4575 influences4575 of Pleiades,3598 or176 loose6605 the bands4189 of Orion?3685

31 誰繫昴結、解參帶、

32 Can you bring3318 forth3318 Mazzaroth4216 in his season?6256 or can you guide5148 Arcturus5906 with his sons?1121

32 引十二宮、躔度不差、轉斗柄、旋衆星乎、爾豈能爲之乎、

33 Know3045 you the ordinances2708 of heaven?8064 can you set7760 the dominion4896 thereof in the earth?776

33 爾能運行天道、使地歸其統轄乎、

34 Can you lift7311 up your voice6963 to the clouds,5645 that abundance8229 of waters4325 may cover3680 you?

34 爾能呼雲、使洪水淹爾乎、

35 Can you send7971 lightning,1300 that they may go 3212and say559 to you, Here2009 we are?

35 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。

36 Who4310 has put7896 wisdom2451 in the inward2910 parts? or176 who4310 has given5414 understanding998 to the heart?7907

36 誰使兆民心明意慧乎、

37 Who4310 can number5608 the clouds7834 in wisdom?2451 or who4310 can stay7901 the bottles5035 of heaven,8064

37 孰能核雲之數、傾天之盆、

38 When the dust6083 grows3332 into hardness,4165 and the clods7263 stuck1692 fast together?

38 旣雨之後、塵成泥、土作團乎。

39 Will you hunt6679 the prey2964 for the lion?3833 or fill4390 the appetite2416 of the young3715 lions,3715

39 牝獅稚獅、伏於巖穴、藏於林藪、爾能爲之覓食、以充其饑乎。

40 When3588 they couch7817 in their dens,4585 and abide3427 in the covert5521 to lie in wait?695

40 併於上節

41 Who4310 provides3559 for the raven6158 his food?6718 when3588 his young3206 ones cry7768 to God,410 they wander8582 for lack1097 of meat.400

41 鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。