Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 10 |
1 Und der HErr |
2 Mache |
3 Wenn man mit beiden |
4 Wenn man nur mit einer |
5 Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager |
6 Und wenn ihr zum andernmal |
7 Wenn aber die Gemeine zu versammeln |
8 Es sollen aber solch Blasen |
9 Wenn ihr in einen Streit |
10 Desselbigengleichen, wenn |
11 Am zwanzigsten |
12 Und die Kinder |
13 Es brachen |
14 Nämlich das Panier |
15 Und über das Heer |
16 Und über das Heer |
17 Da zerlegte man die Wohnung |
18 Danach zog |
19 Und über das Heer |
20 Und Eliasaph, der Sohn |
21 Da zogen |
22 Danach zog |
23 Und Gamliel |
24 Und Abidan |
25 Danach zog |
26 Und Pagiel |
27 Und Ahjra, der Sohn |
28 So zogen |
29 Und |
30 Er aber antwortete |
31 Er sprach |
32 Und wenn du mit uns zeuchst: was |
33 Also |
34 Und die Wolke |
35 Und wenn die Lade |
36 Und wenn sie ruhete, so sprach |
ЧислаРозділ 10 |
1 |
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів. |
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів. |
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч. |
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході. |
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони. |
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху. |
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь. |
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів. |
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“ |
11 |
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран. |
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея. |
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів. |
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів. |
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів. |
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії. |
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів. |
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв. |
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів. |
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших. |
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів. |
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів. |
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів. |
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв. |
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана. |
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів. |
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони. |
29 |
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“. |
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима. |
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“. |
33 |
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру. |
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“. |
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“ |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 10 |
ЧислаРозділ 10 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Mache |
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів. |
3 Wenn man mit beiden |
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів. |
4 Wenn man nur mit einer |
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч. |
5 Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager |
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході. |
6 Und wenn ihr zum andernmal |
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони. |
7 Wenn aber die Gemeine zu versammeln |
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху. |
8 Es sollen aber solch Blasen |
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь. |
9 Wenn ihr in einen Streit |
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів. |
10 Desselbigengleichen, wenn |
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“ |
11 Am zwanzigsten |
11 |
12 Und die Kinder |
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран. |
13 Es brachen |
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея. |
14 Nämlich das Panier |
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів. |
15 Und über das Heer |
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів. |
16 Und über das Heer |
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів. |
17 Da zerlegte man die Wohnung |
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії. |
18 Danach zog |
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів. |
19 Und über das Heer |
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв. |
20 Und Eliasaph, der Sohn |
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів. |
21 Da zogen |
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших. |
22 Danach zog |
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів. |
23 Und Gamliel |
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів. |
24 Und Abidan |
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів. |
25 Danach zog |
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв. |
26 Und Pagiel |
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана. |
27 Und Ahjra, der Sohn |
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів. |
28 So zogen |
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони. |
29 Und |
29 |
30 Er aber antwortete |
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“. |
31 Er sprach |
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима. |
32 Und wenn du mit uns zeuchst: was |
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“. |
33 Also |
33 |
34 Und die Wolke |
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру. |
35 Und wenn die Lade |
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“. |
36 Und wenn sie ruhete, so sprach |
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“ |