Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 10 |
1 Und der HErr |
2 Mache |
3 Wenn man mit beiden |
4 Wenn man nur mit einer |
5 Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager |
6 Und wenn ihr zum andernmal |
7 Wenn aber die Gemeine zu versammeln |
8 Es sollen aber solch Blasen |
9 Wenn ihr in einen Streit |
10 Desselbigengleichen, wenn |
11 Am zwanzigsten |
12 Und die Kinder |
13 Es brachen |
14 Nämlich das Panier |
15 Und über das Heer |
16 Und über das Heer |
17 Da zerlegte man die Wohnung |
18 Danach zog |
19 Und über das Heer |
20 Und Eliasaph, der Sohn |
21 Da zogen |
22 Danach zog |
23 Und Gamliel |
24 Und Abidan |
25 Danach zog |
26 Und Pagiel |
27 Und Ahjra, der Sohn |
28 So zogen |
29 Und |
30 Er aber antwortete |
31 Er sprach |
32 Und wenn du mit uns zeuchst: was |
33 Also |
34 Und die Wolke |
35 Und wenn die Lade |
36 Und wenn sie ruhete, so sprach |
ЧислаГлава 10 |
1 |
2 |
3 Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания. |
4 Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди — главы кланов Израиля. |
5 Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь. |
6 Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь. |
7 Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу. |
8 |
9 Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов. |
10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения — это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я — Господь, ваш Бог. |
11 |
12 Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран. |
13 Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея. |
14 |
15 Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара, |
16 а Элиав, сын Хелона, — над войском рода Завулона. |
17 Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее. |
18 |
19 Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона, |
20 а Элиасаф, сын Дегуила, — над войском рода Гада. |
21 Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место. |
22 |
23 Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии, |
24 а Авидан, сын Гидеония, — над войском рода Вениамина. |
25 |
26 Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира, |
27 а Ахира, сын Енана — над войском рода Неффалима. |
28 Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. |
29 |
30 |
31 |
32 Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь. |
33 |
34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь. |
35 Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. |
36 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 10 |
ЧислаГлава 10 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Mache |
2 |
3 Wenn man mit beiden |
3 Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания. |
4 Wenn man nur mit einer |
4 Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди — главы кланов Израиля. |
5 Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager |
5 Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь. |
6 Und wenn ihr zum andernmal |
6 Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь. |
7 Wenn aber die Gemeine zu versammeln |
7 Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу. |
8 Es sollen aber solch Blasen |
8 |
9 Wenn ihr in einen Streit |
9 Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов. |
10 Desselbigengleichen, wenn |
10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения — это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я — Господь, ваш Бог. |
11 Am zwanzigsten |
11 |
12 Und die Kinder |
12 Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран. |
13 Es brachen |
13 Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея. |
14 Nämlich das Panier |
14 |
15 Und über das Heer |
15 Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара, |
16 Und über das Heer |
16 а Элиав, сын Хелона, — над войском рода Завулона. |
17 Da zerlegte man die Wohnung |
17 Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее. |
18 Danach zog |
18 |
19 Und über das Heer |
19 Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона, |
20 Und Eliasaph, der Sohn |
20 а Элиасаф, сын Дегуила, — над войском рода Гада. |
21 Da zogen |
21 Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место. |
22 Danach zog |
22 |
23 Und Gamliel |
23 Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии, |
24 Und Abidan |
24 а Авидан, сын Гидеония, — над войском рода Вениамина. |
25 Danach zog |
25 |
26 Und Pagiel |
26 Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира, |
27 Und Ahjra, der Sohn |
27 а Ахира, сын Енана — над войском рода Неффалима. |
28 So zogen |
28 Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. |
29 Und |
29 |
30 Er aber antwortete |
30 |
31 Er sprach |
31 |
32 Und wenn du mit uns zeuchst: was |
32 Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь. |
33 Also |
33 |
34 Und die Wolke |
34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь. |
35 Und wenn die Lade |
35 Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. |
36 Und wenn sie ruhete, so sprach |
36 |