Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 27

1 Und6086 sollst einen4196 Altar4196 machen6213 von Föhrenholz, fünf2568 Ellen520 lang753 und breit7341, daß er gleich viereckig7251 sei, und drei7969 Ellen520 hoch6967.

2 Hörner7161 sollst du auf seine vier702 Ecken6438 machen6213, und5178 sollst ihn mit Erz überziehen6823.

3 Mache6213 auch Aschentöpfe5518, Schaufeln3257, Becken4219, Kreuel, Kohlpfannen; alle seine Geräte3627 sollst du von Erz5178 machen6213.

4 Du sollst auch ein ehern Gitter4345 machen6213 wie ein Netz4639 und6213 vier702 eherne5178 Ringe2885 an seine7568 vier702 Orte.

5 Du sollst es aber von unten4295 auf um3749 den Altar4196 machen5414, daß das Gitter reiche7568 bis5704 mitten2677 an den Altar4196.

6 Und6086 sollst auch Stangen905 machen6213 zu dem Altar4196 von Föhrenholz, mit Erz5178 überzogen6823.

7 Und sollst die Stangen905 in die Ringe2885 tun935, daß die Stangen905 seien an beiden8147 Seiten6763 des Altars4196, damit man ihn tragen möge5375.

8 Und sollst ihn also6213 von Brettern3871 machen6213, daß er inwendig hohl5014 sei, wie dir auf dem Berge2022 gezeiget ist7200.

9 Du sollst auch der Wohnung4908 einen Hof2691 machen6213, einen Umhang7050 von gezwirnter7806 weißer Seide, auf einer259 Seite6285 hundert3967 Ellen520 lang753, gegen6285 dem Mittag5045,

10 Und5178 zwanzig6242 Säulen5982 auf zwanzig6242 ehernen Füßen134, und ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber3701.

11 Also auch gegen6285 Mitternacht6828 soll sein ein Umhang7050, hundert3967 Ellen lang753; zwanzig6242 Säulen5982 auf zwanzig6242 ehernen Füßen134, und5178 ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber3701.

12 Aber gegen6285 dem Abend3220 soll die Breite7341 des Hofes2691 haben einen Umhang7050 fünfzig2572 Ellen520 lang, zehn6235 Säulen5982 auf zehn6235 Füßen134.

13 Gegen6285 dem Morgen6924 aber soll die Breite7341 des Hofes2691 haben fünfzig2572 Ellen520,

14 also daß der Umhang7050 habe auf einer Seite3802 fünfzehn6240 Ellen520, dazu drei7969 Säulen5982 auf dreien7969 Füßen134,

15 und aber fünfzehn6240 Ellen auf der andern8145 Seite3802, dazu drei7969 Säulen5982 auf dreien7969 Füßen134.

16 Aber in dem Tor8179 des Hofes2691 soll ein Tuch4539 sein, zwanzig6242 Ellen520 breit, gewirket von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und4639 gezwirnter7806 weißer Seide, dazu vier702 Säulen5982 auf ihren vier702 Füßen134.

17 Alle Säulen5982 um den Hof2691 her5439 sollen silberne3701 Reife und silberne3701 Knäufe und eherne5178 Füße134 haben2836.

18 Und5178 die Länge753 des Hofes2691 soll hundert3967 Ellen520 sein, die Breite7341 fünfzig2572 Ellen520, die Höhe6967 fünf2568 Ellen, von gezwirnter7806 weißer Seide; und seine Füße134 sollen ehern sein.

19 Auch alle Geräte3627 der Wohnung4908 zu allerlei Amt5656 und5178 alle seine Nägel3489 und alle Nägel3489 des Hofes2691 sollen ehern sein.

20 Gebeut den Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 zu dir bringen3947 das allerreinste lautere2134 Öl8081 von Ölbäumen2132 gestoßen3795, zur Leuchte3974, das man allezeit8548 oben in die Lampen5216 tue

21 in der Hütte168 des Stifts4150 außer dem Vorhang6532, der vor2351 dem Zeugnis5715 hanget. Und Aaron175 und seine Söhne1121 sollen sie zurichten6186, beide des Morgens1242 und des Abends6153, vor dem HErrn3068. Das soll euch eine ewige5769 Weise2708 sein auf6440 eure Nachkommen1755 unter den Kindern1121 Israel3478.

Исход

Глава 27

1 — Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

2 Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.

3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

4 Сделай для него решетку, бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.

5 Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.

6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.

7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.

8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.

9 — Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

11 Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

12 Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях.

13 Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.

14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

15 и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

16 Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.

17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.

18 Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.

19 Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.

20 — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

21 В шатре собрания, вне завесы, которая перед ковчегом свидетельства, Аарон и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 27

Исход

Глава 27

1 Und6086 sollst einen4196 Altar4196 machen6213 von Föhrenholz, fünf2568 Ellen520 lang753 und breit7341, daß er gleich viereckig7251 sei, und drei7969 Ellen520 hoch6967.

1 — Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

2 Hörner7161 sollst du auf seine vier702 Ecken6438 machen6213, und5178 sollst ihn mit Erz überziehen6823.

2 Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.

3 Mache6213 auch Aschentöpfe5518, Schaufeln3257, Becken4219, Kreuel, Kohlpfannen; alle seine Geräte3627 sollst du von Erz5178 machen6213.

3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

4 Du sollst auch ein ehern Gitter4345 machen6213 wie ein Netz4639 und6213 vier702 eherne5178 Ringe2885 an seine7568 vier702 Orte.

4 Сделай для него решетку, бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.

5 Du sollst es aber von unten4295 auf um3749 den Altar4196 machen5414, daß das Gitter reiche7568 bis5704 mitten2677 an den Altar4196.

5 Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.

6 Und6086 sollst auch Stangen905 machen6213 zu dem Altar4196 von Föhrenholz, mit Erz5178 überzogen6823.

6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.

7 Und sollst die Stangen905 in die Ringe2885 tun935, daß die Stangen905 seien an beiden8147 Seiten6763 des Altars4196, damit man ihn tragen möge5375.

7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.

8 Und sollst ihn also6213 von Brettern3871 machen6213, daß er inwendig hohl5014 sei, wie dir auf dem Berge2022 gezeiget ist7200.

8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.

9 Du sollst auch der Wohnung4908 einen Hof2691 machen6213, einen Umhang7050 von gezwirnter7806 weißer Seide, auf einer259 Seite6285 hundert3967 Ellen520 lang753, gegen6285 dem Mittag5045,

9 — Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

10 Und5178 zwanzig6242 Säulen5982 auf zwanzig6242 ehernen Füßen134, und ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber3701.

10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

11 Also auch gegen6285 Mitternacht6828 soll sein ein Umhang7050, hundert3967 Ellen lang753; zwanzig6242 Säulen5982 auf zwanzig6242 ehernen Füßen134, und5178 ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber3701.

11 Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

12 Aber gegen6285 dem Abend3220 soll die Breite7341 des Hofes2691 haben einen Umhang7050 fünfzig2572 Ellen520 lang, zehn6235 Säulen5982 auf zehn6235 Füßen134.

12 Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях.

13 Gegen6285 dem Morgen6924 aber soll die Breite7341 des Hofes2691 haben fünfzig2572 Ellen520,

13 Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.

14 also daß der Umhang7050 habe auf einer Seite3802 fünfzehn6240 Ellen520, dazu drei7969 Säulen5982 auf dreien7969 Füßen134,

14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

15 und aber fünfzehn6240 Ellen auf der andern8145 Seite3802, dazu drei7969 Säulen5982 auf dreien7969 Füßen134.

15 и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

16 Aber in dem Tor8179 des Hofes2691 soll ein Tuch4539 sein, zwanzig6242 Ellen520 breit, gewirket von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und4639 gezwirnter7806 weißer Seide, dazu vier702 Säulen5982 auf ihren vier702 Füßen134.

16 Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.

17 Alle Säulen5982 um den Hof2691 her5439 sollen silberne3701 Reife und silberne3701 Knäufe und eherne5178 Füße134 haben2836.

17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.

18 Und5178 die Länge753 des Hofes2691 soll hundert3967 Ellen520 sein, die Breite7341 fünfzig2572 Ellen520, die Höhe6967 fünf2568 Ellen, von gezwirnter7806 weißer Seide; und seine Füße134 sollen ehern sein.

18 Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.

19 Auch alle Geräte3627 der Wohnung4908 zu allerlei Amt5656 und5178 alle seine Nägel3489 und alle Nägel3489 des Hofes2691 sollen ehern sein.

19 Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.

20 Gebeut den Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 zu dir bringen3947 das allerreinste lautere2134 Öl8081 von Ölbäumen2132 gestoßen3795, zur Leuchte3974, das man allezeit8548 oben in die Lampen5216 tue

20 — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

21 in der Hütte168 des Stifts4150 außer dem Vorhang6532, der vor2351 dem Zeugnis5715 hanget. Und Aaron175 und seine Söhne1121 sollen sie zurichten6186, beide des Morgens1242 und des Abends6153, vor dem HErrn3068. Das soll euch eine ewige5769 Weise2708 sein auf6440 eure Nachkommen1755 unter den Kindern1121 Israel3478.

21 В шатре собрания, вне завесы, которая перед ковчегом свидетельства, Аарон и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.