Das Evangelium nach JohannesKapitel 11 |
1 Es |
2 (Maria |
3 Da sandten seine |
4 Da |
5 JEsus |
6 Als er nun |
7 Danach |
8 Seine |
9 JEsus |
10 Wer |
11 Solches |
12 Da sprachen |
13 JEsus |
14 Da |
15 Und |
16 Da |
17 Da |
18 (Bethanien |
19 Und |
20 Als Martha |
21 Da sprach |
22 aber |
23 JEsus |
24 Martha |
25 JEsus |
26 und |
27 Sie |
28 Und |
29 Dieselbige, als |
30 Denn JEsus |
31 Die |
32 Als nun |
33 Als |
34 und |
35 Und JEsu |
36 Da sprachen |
37 Etliche |
38 JEsus |
39 JEsus |
40 JEsus |
41 Da |
42 Doch ich |
43 Da |
44 Und |
45 Viel |
46 Etliche |
47 Da |
48 Lassen |
49 Einer |
50 bedenket |
51 Solches aber |
52 und |
53 Von |
54 JEsus |
55 Es war |
56 Da |
57 Es hatten aber |
Евангелие от ИоаннаГлава 11 |
1 |
2 Мария же была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими; ее брат Лазарь был болен. |
3 Послали сестры сказать Ему: Господи, вот тот, кого Ты любишь, болен. |
4 Услышав это, Иисус сказал: болезнь эта не к смерти, но во славу Божию, чтобы прославлен был Сын Божий чрез нее. |
5 Любил Иисус Марфу и сестру ее и Лазаря. |
6 А когда услышал, что Лазарь болен, тогда остался Он два дня на том месте, где был. |
7 Затем, после этого, Он говорит ученикам: идем снова в Иудею. |
8 Говорят Ему ученики: Равви, только что искали Иудеи побить Тебя камнями, и Ты снова идешь туда? |
9 Ответил Иисус: не двенадцать ли часов в дне? Кто ходит днем, не спотыкается, потому что видит свет мира сего. |
10 А кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света в нем. |
11 Сказал Он это, и говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его. |
12 Сказали Ему ученики: Господи, если уснул, будет спасен. |
13 Но сказал Иисус о смерти его, а они подумали, что говорит Он о простом сне. |
14 Тогда и сказал им Иисус прямо: Лазарь умер. |
15 И Я радуюсь за вас, что Я не был там, дабы вы уверовали. Но идем к нему. |
16 Тогда Фома, называемый Близнец, сказал другим ученикам: идем и мы, чтобы умереть с Ним. |
17 |
18 Была же Вифания близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати. |
19 И многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешить их в горе о брате. |
20 Марфа, когда услышала, что Иисус идет, вышла к Нему навстречу; Мария же сидела у себя в доме. |
21 Сказала тогда Марфа Иисусу: Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
22 Я и теперь знаю, что о чем бы Ты ни попросил Бога, даст Тебе Бог. |
23 Говорит ей Иисус: воскреснет брат твой. |
24 Говорит Ему Марфа: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день. |
25 Сказал ей Иисус: Я — воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет; |
26 и всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек. Веришь ли ты в это? |
27 Говорит она Ему: да, Господи, я уверовала и верую, что Ты — Христос, Сын Божий, грядущий в мир. |
28 |
29 Она же, когда услышала, встала поспешно и пошла к Нему. |
30 Еще не вошел Иисус в селение, но всё еще был на том месте, где встретила Его Марфа. |
31 Тогда Иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, увидев, как Мария поспешно встала и вышла, последовали за ней, думая, что она идет к гробнице, чтобы плакать там. |
32 А Мария, когда пришла туда, где был Иисус, увидев Его, пала к Его ногам и сказала Ему: Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат. |
33 Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с ней Иудеев плачущих, возмутился духом и пришел в волнение, |
34 и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи, иди и посмотри. |
35 Прослезился Иисус. |
36 Говорили тогда Иудеи: вот, как Он любил его. |
37 А некоторые из них сказали: не мог ли Он, открывший глаза слепому, сделать, чтобы и этот не умер? |
38 |
39 Говорит Иисус: возьмите камень. Говорит ему сестра умершего, Марфа: Господи, уже смердит: ведь ему четвертый день. |
40 Говорит ей Иисус: не сказал ли Я тебе, что, если уверуешь, увидишь славу Божию? |
41 Тогда взяли камень. Иисус же поднял глаза ввысь и сказал: Отче, благодарю Тебя, что Ты услышал Меня. |
42 Я знал, что Ты всегда Меня слышишь, но сказал ради народа, стоящего кругом, чтобы они уверовали, что Ты Меня послал. |
43 И сказав это, воззвал громким голосом: Лазарь, выходи. |
44 И вышел умерший, связанный по рукам и ногам погребальными перевязями, и лицо его было обернуто платком. Говорит им Иисус: развяжите его и пустите его идти. |
45 |
46 А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сотворил Иисус. |
47 Собрали тогда первосвященники и фарисеи совещание и говорили: что нам делать, потому что Этот Человек много творит знамений? |
48 Если оставим Его так, все уверуют в Него, и придут Римляне и уничтожат у нас и храм и народ. |
49 Один же из них, Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы не знаете ничего, |
50 и не разумеете, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, а не весь народ погиб. |
51 Это он сказал не от себя, но будучи на тот год первосвященником, пророчествовал, что предстояло Иисусу умереть за народ, — |
52 и не за народ только, но для того, чтобы и рассеянных детей Божиих собрать воедино. |
53 С этого дня они приняли решение убить Его. |
54 |
55 |
56 Искали тогда Иисуса и говорили между собой, стоя в храме: как вам кажется? Он, конечно, не придет на Праздник? |
57 А первосвященники и фарисеи дали приказ, чтобы, если кто узнает, где Он, донес, дабы схватить Его. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 11 |
Евангелие от ИоаннаГлава 11 |
1 Es |
1 |
2 (Maria |
2 Мария же была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими; ее брат Лазарь был болен. |
3 Da sandten seine |
3 Послали сестры сказать Ему: Господи, вот тот, кого Ты любишь, болен. |
4 Da |
4 Услышав это, Иисус сказал: болезнь эта не к смерти, но во славу Божию, чтобы прославлен был Сын Божий чрез нее. |
5 JEsus |
5 Любил Иисус Марфу и сестру ее и Лазаря. |
6 Als er nun |
6 А когда услышал, что Лазарь болен, тогда остался Он два дня на том месте, где был. |
7 Danach |
7 Затем, после этого, Он говорит ученикам: идем снова в Иудею. |
8 Seine |
8 Говорят Ему ученики: Равви, только что искали Иудеи побить Тебя камнями, и Ты снова идешь туда? |
9 JEsus |
9 Ответил Иисус: не двенадцать ли часов в дне? Кто ходит днем, не спотыкается, потому что видит свет мира сего. |
10 Wer |
10 А кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света в нем. |
11 Solches |
11 Сказал Он это, и говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его. |
12 Da sprachen |
12 Сказали Ему ученики: Господи, если уснул, будет спасен. |
13 JEsus |
13 Но сказал Иисус о смерти его, а они подумали, что говорит Он о простом сне. |
14 Da |
14 Тогда и сказал им Иисус прямо: Лазарь умер. |
15 Und |
15 И Я радуюсь за вас, что Я не был там, дабы вы уверовали. Но идем к нему. |
16 Da |
16 Тогда Фома, называемый Близнец, сказал другим ученикам: идем и мы, чтобы умереть с Ним. |
17 Da |
17 |
18 (Bethanien |
18 Была же Вифания близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати. |
19 Und |
19 И многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешить их в горе о брате. |
20 Als Martha |
20 Марфа, когда услышала, что Иисус идет, вышла к Нему навстречу; Мария же сидела у себя в доме. |
21 Da sprach |
21 Сказала тогда Марфа Иисусу: Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. |
22 aber |
22 Я и теперь знаю, что о чем бы Ты ни попросил Бога, даст Тебе Бог. |
23 JEsus |
23 Говорит ей Иисус: воскреснет брат твой. |
24 Martha |
24 Говорит Ему Марфа: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день. |
25 JEsus |
25 Сказал ей Иисус: Я — воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет; |
26 und |
26 и всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек. Веришь ли ты в это? |
27 Sie |
27 Говорит она Ему: да, Господи, я уверовала и верую, что Ты — Христос, Сын Божий, грядущий в мир. |
28 Und |
28 |
29 Dieselbige, als |
29 Она же, когда услышала, встала поспешно и пошла к Нему. |
30 Denn JEsus |
30 Еще не вошел Иисус в селение, но всё еще был на том месте, где встретила Его Марфа. |
31 Die |
31 Тогда Иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, увидев, как Мария поспешно встала и вышла, последовали за ней, думая, что она идет к гробнице, чтобы плакать там. |
32 Als nun |
32 А Мария, когда пришла туда, где был Иисус, увидев Его, пала к Его ногам и сказала Ему: Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат. |
33 Als |
33 Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с ней Иудеев плачущих, возмутился духом и пришел в волнение, |
34 und |
34 и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи, иди и посмотри. |
35 Und JEsu |
35 Прослезился Иисус. |
36 Da sprachen |
36 Говорили тогда Иудеи: вот, как Он любил его. |
37 Etliche |
37 А некоторые из них сказали: не мог ли Он, открывший глаза слепому, сделать, чтобы и этот не умер? |
38 JEsus |
38 |
39 JEsus |
39 Говорит Иисус: возьмите камень. Говорит ему сестра умершего, Марфа: Господи, уже смердит: ведь ему четвертый день. |
40 JEsus |
40 Говорит ей Иисус: не сказал ли Я тебе, что, если уверуешь, увидишь славу Божию? |
41 Da |
41 Тогда взяли камень. Иисус же поднял глаза ввысь и сказал: Отче, благодарю Тебя, что Ты услышал Меня. |
42 Doch ich |
42 Я знал, что Ты всегда Меня слышишь, но сказал ради народа, стоящего кругом, чтобы они уверовали, что Ты Меня послал. |
43 Da |
43 И сказав это, воззвал громким голосом: Лазарь, выходи. |
44 Und |
44 И вышел умерший, связанный по рукам и ногам погребальными перевязями, и лицо его было обернуто платком. Говорит им Иисус: развяжите его и пустите его идти. |
45 Viel |
45 |
46 Etliche |
46 А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сотворил Иисус. |
47 Da |
47 Собрали тогда первосвященники и фарисеи совещание и говорили: что нам делать, потому что Этот Человек много творит знамений? |
48 Lassen |
48 Если оставим Его так, все уверуют в Него, и придут Римляне и уничтожат у нас и храм и народ. |
49 Einer |
49 Один же из них, Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы не знаете ничего, |
50 bedenket |
50 и не разумеете, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, а не весь народ погиб. |
51 Solches aber |
51 Это он сказал не от себя, но будучи на тот год первосвященником, пророчествовал, что предстояло Иисусу умереть за народ, — |
52 und |
52 и не за народ только, но для того, чтобы и рассеянных детей Божиих собрать воедино. |
53 Von |
53 С этого дня они приняли решение убить Его. |
54 JEsus |
54 |
55 Es war |
55 |
56 Da |
56 Искали тогда Иисуса и говорили между собой, стоя в храме: как вам кажется? Он, конечно, не придет на Праздник? |
57 Es hatten aber |
57 А первосвященники и фарисеи дали приказ, чтобы, если кто узнает, где Он, донес, дабы схватить Его. |