Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 25 |
1 Und der HErr |
2 Sage |
3 Das ist |
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar |
5 rötliche |
6 Öl |
7 Onyxsteine |
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum |
9 Wie ich dir ein Vorbild |
10 Machet eine Lade |
11 Und sollst sie mit feinem |
12 Und geuß vier |
13 Und |
14 Und stecke |
15 und sollen in den Rinken bleiben |
16 Und sollt in die Lade |
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl |
18 Und sollst zween Cherubim |
19 daß ein |
20 Und die Cherubim |
21 Und sollt den Gnadenstuhl |
22 Von dem Ort will |
23 Du sollst auch einen Tisch |
24 Und sollst ihn überziehen |
25 und |
26 Und |
27 Hart |
28 Und |
29 Du sollst auch seine Schüsseln |
30 Und sollst auf |
31 Du sollst auch einen Leuchter |
32 Sechs |
33 Eine |
34 Aber der Schaft am Leuchter |
35 und je einen Knauf |
36 Denn beide ihre Knäufe |
37 Und sollst sieben |
38 und Lichtschneuzen |
39 Aus einem Zentner |
40 Und siehe |
ИсходГлава 25 |
1 |
2 Скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения, принимайте приношение Мне от всякого человека, которому то придет на сердце. |
3 Приношения, которые вы должны принимать от них, суть сии: золото, серебро, медь, |
4 Пряжа яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и виссон, и козья шерсть, |
5 И кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева акации, |
6 Елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
7 Камень оникс и камни вставные для ефода |
8 И устройте Мне святилище, и буду обитать посреди вас. |
9 Все, как Я покажу тебе, и образ скинии, и образ всех сосудов ее: так сделайте. |
10 И сделают ковчег из дерева акации; длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя. |
11 И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
12 Вылей для него четыре кольца золотых, и утверди на четырех углах его; два кольца на одной стороне его, и два кольца на другой стороне его. |
13 И сделай из дерева акации шесты, и обложи их золотом. |
14 И вложи сии шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством оных носить ковчег. |
15 В кольцах ковчега должны быть шесты и не отниматься от него. |
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
17 |
18 Еще сделай из золота двух херувимов; чеканной работы сделай их на обоих крыльях покрова. |
19 Сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшихся из очистилища сделайте херувимов на обоих краях его. |
20 И херувимы пусть будут с крыльями распростертыми вверх, и покрывают своими крыльями очистилище, и пусть будут лицами своими один к другому, к очистилищу пусть будут лицами херувимы. |
21 И положи покров очистилища на ковчег сверху; в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе. |
22 Там Я буду тебе открываться и говорить с тобою с верху очистилища, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
23 Еще сделай стол из дерева акации, длиною в два локтя, шириною в локоть, а вышиною в полтора локтя. |
24 И обложи его золотом чистым, и сделай вокруг его золотой венец. |
25 Сделай вокруг его обложение в ладонь, и для обложения сделай золотой венец вокруг. |
26 И сделай для него четыре кольца золотых, и утверди кольца сии на четырех углах у четырех ножек его. |
27 Подле обложения должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на них стол. |
28 А шесты сии сделай из дерева акации, и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол. |
29 Сделай также для него блюда, и фимиамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими; из золота чистого сделай их. |
30 И полагай всегда на стол хлебы предложения пред лицем Моим. |
31 Еще сделай светильник из золота чистого, чеканный должен быть сей светильник, так, чтобы из него выходили стебель его, ветви его, чашки его, яблоки его и цветы его. |
32 Шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его, и три ветви светильника из другого бока его. |
33 Три чашки наподобие миндального ореха, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашки наподобие миндального ореха на другой ветви, с яблоком и цветами. Так на всех шести ветвях, выходящих из светильника. |
34 А на самом стебле светильника должны быть четыре чашки наподобие миндального ореха с яблоками и цветами. |
35 У шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под первыми двумя ветвями, яблоко под вторыми двумя ветвями и яблоко под третьими двумя ветвями. |
36 Яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, чистого золота. |
37 |
38 Также щипцы к нему и лотки под них сделай из чистого золота. |
39 Из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
40 Смотри, сделай по тому образцу их, который показан тебе на горе. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 25 |
ИсходГлава 25 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Sage |
2 Скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения, принимайте приношение Мне от всякого человека, которому то придет на сердце. |
3 Das ist |
3 Приношения, которые вы должны принимать от них, суть сии: золото, серебро, медь, |
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar |
4 Пряжа яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и виссон, и козья шерсть, |
5 rötliche |
5 И кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева акации, |
6 Öl |
6 Елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
7 Onyxsteine |
7 Камень оникс и камни вставные для ефода |
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum |
8 И устройте Мне святилище, и буду обитать посреди вас. |
9 Wie ich dir ein Vorbild |
9 Все, как Я покажу тебе, и образ скинии, и образ всех сосудов ее: так сделайте. |
10 Machet eine Lade |
10 И сделают ковчег из дерева акации; длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя. |
11 Und sollst sie mit feinem |
11 И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
12 Und geuß vier |
12 Вылей для него четыре кольца золотых, и утверди на четырех углах его; два кольца на одной стороне его, и два кольца на другой стороне его. |
13 Und |
13 И сделай из дерева акации шесты, и обложи их золотом. |
14 Und stecke |
14 И вложи сии шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством оных носить ковчег. |
15 und sollen in den Rinken bleiben |
15 В кольцах ковчега должны быть шесты и не отниматься от него. |
16 Und sollt in die Lade |
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl |
17 |
18 Und sollst zween Cherubim |
18 Еще сделай из золота двух херувимов; чеканной работы сделай их на обоих крыльях покрова. |
19 daß ein |
19 Сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшихся из очистилища сделайте херувимов на обоих краях его. |
20 Und die Cherubim |
20 И херувимы пусть будут с крыльями распростертыми вверх, и покрывают своими крыльями очистилище, и пусть будут лицами своими один к другому, к очистилищу пусть будут лицами херувимы. |
21 Und sollt den Gnadenstuhl |
21 И положи покров очистилища на ковчег сверху; в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе. |
22 Von dem Ort will |
22 Там Я буду тебе открываться и говорить с тобою с верху очистилища, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
23 Du sollst auch einen Tisch |
23 Еще сделай стол из дерева акации, длиною в два локтя, шириною в локоть, а вышиною в полтора локтя. |
24 Und sollst ihn überziehen |
24 И обложи его золотом чистым, и сделай вокруг его золотой венец. |
25 und |
25 Сделай вокруг его обложение в ладонь, и для обложения сделай золотой венец вокруг. |
26 Und |
26 И сделай для него четыре кольца золотых, и утверди кольца сии на четырех углах у четырех ножек его. |
27 Hart |
27 Подле обложения должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на них стол. |
28 Und |
28 А шесты сии сделай из дерева акации, и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол. |
29 Du sollst auch seine Schüsseln |
29 Сделай также для него блюда, и фимиамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими; из золота чистого сделай их. |
30 Und sollst auf |
30 И полагай всегда на стол хлебы предложения пред лицем Моим. |
31 Du sollst auch einen Leuchter |
31 Еще сделай светильник из золота чистого, чеканный должен быть сей светильник, так, чтобы из него выходили стебель его, ветви его, чашки его, яблоки его и цветы его. |
32 Sechs |
32 Шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его, и три ветви светильника из другого бока его. |
33 Eine |
33 Три чашки наподобие миндального ореха, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашки наподобие миндального ореха на другой ветви, с яблоком и цветами. Так на всех шести ветвях, выходящих из светильника. |
34 Aber der Schaft am Leuchter |
34 А на самом стебле светильника должны быть четыре чашки наподобие миндального ореха с яблоками и цветами. |
35 und je einen Knauf |
35 У шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под первыми двумя ветвями, яблоко под вторыми двумя ветвями и яблоко под третьими двумя ветвями. |
36 Denn beide ihre Knäufe |
36 Яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, чистого золота. |
37 Und sollst sieben |
37 |
38 und Lichtschneuzen |
38 Также щипцы к нему и лотки под них сделай из чистого золота. |
39 Aus einem Zentner |
39 Из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
40 Und siehe |
40 Смотри, сделай по тому образцу их, который показан тебе на горе. |