Der Prophet Amos

Kapitel 5

1 Höret8085, ihr vom Hause1004 Israel3478, dies Wort1697; denn ich5375 muß dies Klagelied7015 über euch machen:

2 Die Jungfrau1330 Israel3478 ist5307 gefallen, daß sie nicht3254 wieder aufstehen wird; sie ist6965 zu Boden127 gestoßen5203, und ist6965 niemand, der ihr aufhelfe.

3 Denn so spricht559 der HErr136 GOtt: Die Stadt5892, da tausend505 ausgehen3318, soll nur hundert3967 übrig7604 behalten; und da hundert3967 ausgehen3318, soll nur zehn6235 übrig7604 behalten im Hause1004 Israel3478.

4 Darum so spricht559 der HErr3068 zum Hause1004 Israel3478: Suchet1875 mich2421, so werdet ihr leben!

5 Suchet1875 nicht Bethel und935 kommet nicht gen Gilgal1537 und gehet5674 nicht gen Berseba. Denn Gilgal1537 wird gefangen weggeführet werden1540, und Bethel wird Beth-Aven205 werden1540.

6 Suchet1875 den HErrn3068, so werdet ihr leben, daß nicht6743 ein Feuer784 im Hause1004 Josephs3130 überhandnehme, das da verzehre398, und niemand löschen möge zu2421 Bethel,

7 die ihr3240 das776 Recht4941 in Wermut3939 verkehret und die Gerechtigkeit6666 zu Boden stoßet.

8 Er7121 macht2015 die8034 Glucke und6213 Orion3685; der aus8210 der Finsternis6757 den Morgen1242 und776 aus dem Tage3117 die finstere2821 Nacht3915 macht; der dem Wasser4325 im Meer3220 ruft und schüttet es auf6440 den Erdboden: er heißet HErr3068,

9 der über den Starken5794 eine Verstörung7701 anrichtet1082 und bringet935 eine Verstörung7701 über die feste4013 Stadt.

10 Aber sie sind8549 dem gram8130, der sie im Tor8179 straft3198, und haben den für einen8581 Greuel, der heilsam lehret.

11 Darum, weil3282 ihr3427 die Armen1800 unterdrücket und nehmet das Korn1250 mit großen Lasten4864 von ihnen, so sollt ihr in den Häusern1004 nicht3947 wohnen, die ihr von Werkstücken1496 gebauet habt1129, und den Wein3196 nicht trinken8354, den ihr in den feinen2531 Weinbergen3754 gepflanzet habt5193.

12 Denn ich3724 weiß3045 euer Übertreten6588, des viel7227 ist3947, und eure Sünden2403, die stark6099 sind, wie ihr die Gerechten6662 dränget und Blutgeld nehmet und die Armen34 im Tor8179 unterdrücket.

13 Darum muß der Kluge7919 zur selbigen Zeit6256 schweigen1826; denn es ist eine böse7451 Zeit6256.

14 Suchet1875 das Gute2896 und559 nicht das Böse7451, auf daß ihr leben2421 möget, so wird der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, bei euch sein, wie ihr rühmet.

15 Hasset8130 das Böse7451 und liebet157 das Gute2896, bestellet das Recht4941 im Tor8179, so wird der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, den übrigen7611 in Joseph3130 gnädig2603 sein.

16 Darum so spricht der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, der HErr136: Es wird3045 in allen Gassen7339 Wehklagen4553 sein, und auf allen Straßen2351 wird man559 sagen: Wehe! wehe! Und man559 wird den Ackermann406 zum Trauern60 rufen7121 und zum Wehklagen4553, wer da weinen5092 kann.

17 In5674 allen Weinbergen3754 wird Wehklagen4553 sein; denn ich will unter7130 euch fahren, spricht559 der HErr3068.

18 Wehe1945 denen, die des HErrn3068 Tag3117 begehren183! Was4100 soll er euch? Denn des HErrn3068 Tag3117 ist eine Finsternis2822 und nicht ein Licht216.

19 Gleich als wenn jemand vor6440 dem Löwen738 flöhe5127 und ein376 Bär1677 begegnete ihm, und als wenn jemand in ein Haus1004 käme935 und lehnete sich5564 mit der Hand3027 an6293 die Wand7023 und eine Schlange5175 stäche5391 ihn.

20 Denn des HErr3068 Tag3117 wird ja finster2822 und nicht licht216 sein, dunkel651 und nicht hell.

21 Ich bin8130 euren Feiertagen2282 gram und verachte sie3988 und mag nicht riechen7306 in eure Versammlung6116.

22 Und ob ihr mir gleich Brandopfer5930 und Speisopfer4503 opfert, so hab ich keinen Gefallen7521 daran; so mag ich auch eure feisten4806 Dankopfer8002 nicht5927 ansehen5027.

23 Tu nur weg von mir das Geplärr1995 deiner Lieder7892; denn ich mag deines Psalterspieles nicht5493 hören8085!

24 Es soll aber das Recht4941 offenbaret werden1556 wie Wasser4325 und5158 die Gerechtigkeit6666 wie ein starker Strom386.

25 Habt ihr vom Hause1004 Israel3478 mir in der Wüste4057 die vierzig705 Jahre8141 lang Schlachtopfer2077 und Speisopfer4503 geopfert5066? Jawohl!

26 Ihr truget5375 den Sichuth, euren König4428, und Chiun3594, euer Bild6754, den Stern3556 eurer Götter430, welche ihr euch selbst gemacht6213 hattet.

27 So will ich euch von hinnen jenseit1973 Damaskus1834 wegführen1540 lassen, spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635 heißt8034.

Книга пророка Амоса

Глава 5

1 Слушайте слово сие, сию плачевную песнь, которую я произношу на вас, дом Израилев!

2 `Упала, не встанет уже дева Израилева! Оставлена поверженная на земле своей, некому поднять ее`.

3 Ибо так говорит Господь Иегова: в городе, который выставлял тысячу, сотня останется, и который выставлял сотню, там останется десятеро дому Израилеву.

4 Ибо так говорит Иегова дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.

5 И не ищите Вефиля, и не ходите в Галгал; и в Вирсавию не путешествуйте; потому что Галгал в плен пойдет, и Вефиль будет ничто.

6 Взыщите Иегову, и будете живы; иначе Он на дом Иосифа низойдет как огонь, который пожрет Вефиль, и потушить будет некому.

7 О! превращающие суд в полынь, и правду повергающие на землю!

8 Сотворивший Плеяды и Ориона, и тень смерти претворяющий в утро, и день потемняющий, превращающий в ночь, вызывающий воду морскую и заливающий ею лице земли; имя Его Иегова.

9 Повелит гибели взойти над твердынею, и гибель придет на укрепление.

10 Они не любят обличающего у врат суда, и гнушаются тем, кто говорит истину.

11 Итак за то, что попираете нищего, и берете у него хлеб в подарок, вы построите домы из тесаных камней, а жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вина из них не будете пить.

12 Ибо Я знаю, как велики преступления ваши и многочисленны грехи ваши, как вы притесняете правого, берете взятки и нищих низлагаете у врат суда.

13 Оттого умный безмолвствует в сие время; ибо злое время сие.

14 Ищите добра, а не зла, чтобы вам быть живыми; и тогда будет с вами Иегова, Бог воинств, как говорите.

15 Возненавидьте зло и возлюбите добро; и восстановите у врат правосудие; может быть, Иегова, Бог воинств, помилует остаток Иосифов.

16 Посему так говорит Иегова, Бог воинств, Господь: на всех площадях рыдание, и на всех улицах будут говорить: `увы, увы!` и позовут земледельца для сетования, и для рыдания умеющих петь плачевные песни.

17 И во всех виноградниках будет вой, потому что Я пойду среди тебя, говорит Иегова.

18 О! желающие дня Иеговы! на что вам это? День Иеговы есть тьма, а не свет.

19 Это то же, как если бы кто бежал от льва, и встретил бы его медведь; или пришел бы в дом, и оперся бы рукой о стену, и ужалила бы его змея.

20 Точно, день Иеговы тьма, а не свет, и мрак, от которого не будет светло.

21 Я ненавижу, презираю праздники ваши, и не чувствую благоухания в торжествах ваших.

22 Ибо хотя приносите Мне всесожжения и приношения ваши, они Мне не угодны; и на благодарственные жертвы откормленного скота вашего не взираю.

23 Удали от меня шум песней твоих; и звука арф ваших не хочу слышать.

24 Но да струится правосудие как вода, и истина как поток неиссякающий.

25 Приносили ли вы жертвы и приношения Мне в пустыне, в течение сорока лет, дом Израилев?

26 Вы носили и тогда скинию Молоха вашего, и Кийюна, кумиры ваши, Звезду вашего бога, которого вы сделали для себя.

27 Итак переселю вас далее Дамаска, говорит Иегова; имя Его Бог воинств.

Der Prophet Amos

Kapitel 5

Книга пророка Амоса

Глава 5

1 Höret8085, ihr vom Hause1004 Israel3478, dies Wort1697; denn ich5375 muß dies Klagelied7015 über euch machen:

1 Слушайте слово сие, сию плачевную песнь, которую я произношу на вас, дом Израилев!

2 Die Jungfrau1330 Israel3478 ist5307 gefallen, daß sie nicht3254 wieder aufstehen wird; sie ist6965 zu Boden127 gestoßen5203, und ist6965 niemand, der ihr aufhelfe.

2 `Упала, не встанет уже дева Израилева! Оставлена поверженная на земле своей, некому поднять ее`.

3 Denn so spricht559 der HErr136 GOtt: Die Stadt5892, da tausend505 ausgehen3318, soll nur hundert3967 übrig7604 behalten; und da hundert3967 ausgehen3318, soll nur zehn6235 übrig7604 behalten im Hause1004 Israel3478.

3 Ибо так говорит Господь Иегова: в городе, который выставлял тысячу, сотня останется, и который выставлял сотню, там останется десятеро дому Израилеву.

4 Darum so spricht559 der HErr3068 zum Hause1004 Israel3478: Suchet1875 mich2421, so werdet ihr leben!

4 Ибо так говорит Иегова дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.

5 Suchet1875 nicht Bethel und935 kommet nicht gen Gilgal1537 und gehet5674 nicht gen Berseba. Denn Gilgal1537 wird gefangen weggeführet werden1540, und Bethel wird Beth-Aven205 werden1540.

5 И не ищите Вефиля, и не ходите в Галгал; и в Вирсавию не путешествуйте; потому что Галгал в плен пойдет, и Вефиль будет ничто.

6 Suchet1875 den HErrn3068, so werdet ihr leben, daß nicht6743 ein Feuer784 im Hause1004 Josephs3130 überhandnehme, das da verzehre398, und niemand löschen möge zu2421 Bethel,

6 Взыщите Иегову, и будете живы; иначе Он на дом Иосифа низойдет как огонь, который пожрет Вефиль, и потушить будет некому.

7 die ihr3240 das776 Recht4941 in Wermut3939 verkehret und die Gerechtigkeit6666 zu Boden stoßet.

7 О! превращающие суд в полынь, и правду повергающие на землю!

8 Er7121 macht2015 die8034 Glucke und6213 Orion3685; der aus8210 der Finsternis6757 den Morgen1242 und776 aus dem Tage3117 die finstere2821 Nacht3915 macht; der dem Wasser4325 im Meer3220 ruft und schüttet es auf6440 den Erdboden: er heißet HErr3068,

8 Сотворивший Плеяды и Ориона, и тень смерти претворяющий в утро, и день потемняющий, превращающий в ночь, вызывающий воду морскую и заливающий ею лице земли; имя Его Иегова.

9 der über den Starken5794 eine Verstörung7701 anrichtet1082 und bringet935 eine Verstörung7701 über die feste4013 Stadt.

9 Повелит гибели взойти над твердынею, и гибель придет на укрепление.

10 Aber sie sind8549 dem gram8130, der sie im Tor8179 straft3198, und haben den für einen8581 Greuel, der heilsam lehret.

10 Они не любят обличающего у врат суда, и гнушаются тем, кто говорит истину.

11 Darum, weil3282 ihr3427 die Armen1800 unterdrücket und nehmet das Korn1250 mit großen Lasten4864 von ihnen, so sollt ihr in den Häusern1004 nicht3947 wohnen, die ihr von Werkstücken1496 gebauet habt1129, und den Wein3196 nicht trinken8354, den ihr in den feinen2531 Weinbergen3754 gepflanzet habt5193.

11 Итак за то, что попираете нищего, и берете у него хлеб в подарок, вы построите домы из тесаных камней, а жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вина из них не будете пить.

12 Denn ich3724 weiß3045 euer Übertreten6588, des viel7227 ist3947, und eure Sünden2403, die stark6099 sind, wie ihr die Gerechten6662 dränget und Blutgeld nehmet und die Armen34 im Tor8179 unterdrücket.

12 Ибо Я знаю, как велики преступления ваши и многочисленны грехи ваши, как вы притесняете правого, берете взятки и нищих низлагаете у врат суда.

13 Darum muß der Kluge7919 zur selbigen Zeit6256 schweigen1826; denn es ist eine böse7451 Zeit6256.

13 Оттого умный безмолвствует в сие время; ибо злое время сие.

14 Suchet1875 das Gute2896 und559 nicht das Böse7451, auf daß ihr leben2421 möget, so wird der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, bei euch sein, wie ihr rühmet.

14 Ищите добра, а не зла, чтобы вам быть живыми; и тогда будет с вами Иегова, Бог воинств, как говорите.

15 Hasset8130 das Böse7451 und liebet157 das Gute2896, bestellet das Recht4941 im Tor8179, so wird der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, den übrigen7611 in Joseph3130 gnädig2603 sein.

15 Возненавидьте зло и возлюбите добро; и восстановите у врат правосудие; может быть, Иегова, Бог воинств, помилует остаток Иосифов.

16 Darum so spricht der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, der HErr136: Es wird3045 in allen Gassen7339 Wehklagen4553 sein, und auf allen Straßen2351 wird man559 sagen: Wehe! wehe! Und man559 wird den Ackermann406 zum Trauern60 rufen7121 und zum Wehklagen4553, wer da weinen5092 kann.

16 Посему так говорит Иегова, Бог воинств, Господь: на всех площадях рыдание, и на всех улицах будут говорить: `увы, увы!` и позовут земледельца для сетования, и для рыдания умеющих петь плачевные песни.

17 In5674 allen Weinbergen3754 wird Wehklagen4553 sein; denn ich will unter7130 euch fahren, spricht559 der HErr3068.

17 И во всех виноградниках будет вой, потому что Я пойду среди тебя, говорит Иегова.

18 Wehe1945 denen, die des HErrn3068 Tag3117 begehren183! Was4100 soll er euch? Denn des HErrn3068 Tag3117 ist eine Finsternis2822 und nicht ein Licht216.

18 О! желающие дня Иеговы! на что вам это? День Иеговы есть тьма, а не свет.

19 Gleich als wenn jemand vor6440 dem Löwen738 flöhe5127 und ein376 Bär1677 begegnete ihm, und als wenn jemand in ein Haus1004 käme935 und lehnete sich5564 mit der Hand3027 an6293 die Wand7023 und eine Schlange5175 stäche5391 ihn.

19 Это то же, как если бы кто бежал от льва, и встретил бы его медведь; или пришел бы в дом, и оперся бы рукой о стену, и ужалила бы его змея.

20 Denn des HErr3068 Tag3117 wird ja finster2822 und nicht licht216 sein, dunkel651 und nicht hell.

20 Точно, день Иеговы тьма, а не свет, и мрак, от которого не будет светло.

21 Ich bin8130 euren Feiertagen2282 gram und verachte sie3988 und mag nicht riechen7306 in eure Versammlung6116.

21 Я ненавижу, презираю праздники ваши, и не чувствую благоухания в торжествах ваших.

22 Und ob ihr mir gleich Brandopfer5930 und Speisopfer4503 opfert, so hab ich keinen Gefallen7521 daran; so mag ich auch eure feisten4806 Dankopfer8002 nicht5927 ansehen5027.

22 Ибо хотя приносите Мне всесожжения и приношения ваши, они Мне не угодны; и на благодарственные жертвы откормленного скота вашего не взираю.

23 Tu nur weg von mir das Geplärr1995 deiner Lieder7892; denn ich mag deines Psalterspieles nicht5493 hören8085!

23 Удали от меня шум песней твоих; и звука арф ваших не хочу слышать.

24 Es soll aber das Recht4941 offenbaret werden1556 wie Wasser4325 und5158 die Gerechtigkeit6666 wie ein starker Strom386.

24 Но да струится правосудие как вода, и истина как поток неиссякающий.

25 Habt ihr vom Hause1004 Israel3478 mir in der Wüste4057 die vierzig705 Jahre8141 lang Schlachtopfer2077 und Speisopfer4503 geopfert5066? Jawohl!

25 Приносили ли вы жертвы и приношения Мне в пустыне, в течение сорока лет, дом Израилев?

26 Ihr truget5375 den Sichuth, euren König4428, und Chiun3594, euer Bild6754, den Stern3556 eurer Götter430, welche ihr euch selbst gemacht6213 hattet.

26 Вы носили и тогда скинию Молоха вашего, и Кийюна, кумиры ваши, Звезду вашего бога, которого вы сделали для себя.

27 So will ich euch von hinnen jenseit1973 Damaskus1834 wegführen1540 lassen, spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635 heißt8034.

27 Итак переселю вас далее Дамаска, говорит Иегова; имя Его Бог воинств.