Das Evangelium nach JohannesKapitel 10 |
1 Wahrlich |
2 Der aber |
3 Demselbigen tut der Türhüter |
4 Und |
5 Einem Fremden |
6 Diesen |
7 Da |
8 Alle |
9 Ich |
10 Ein Dieb |
11 Ich |
12 Ich bin ein guter Hirte |
13 Der |
14 Ich |
15 wie |
16 Und |
17 Darum |
18 Niemand |
19 Da |
20 Viele |
21 Die andern |
22 Es war |
23 Und |
24 Da umringten |
25 JEsus |
26 Aber |
27 Denn meine |
28 Und |
29 Der |
30 Ich |
31 Da |
32 JEsus |
33 Die Juden |
34 JEsus |
35 So |
36 sprecht |
37 Tue |
38 Tue |
39 Sie |
40 und |
41 Und |
42 Und |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 10 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил. |
7 Тогда Иса сказал: |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились. |
20 Многие говорили: |
21 Другие говорили: |
22 |
23 Иса ходил по храму, в колоннаде Сулеймана. |
24 Вокруг Него собрался народ. |
25 Иса ответил: |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 Тогда люди опять схватили камни, чтобы побить Его, |
32 но Иса сказал им: |
33 Они ответили: |
34 Иса ответил: |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 Они опять попытались схватить Его, но Иса ускользнул из их рук. |
40 Затем Иса отправился на другую сторону Иордана, туда, где раньше Яхия совершал над народом обряд погружения в воду, . и там оставался. |
41 Туда к Нему приходило много людей. |
42 И многие там поверили в Ису. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 10 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 10 |
1 Wahrlich |
1 |
2 Der aber |
2 |
3 Demselbigen tut der Türhüter |
3 |
4 Und |
4 |
5 Einem Fremden |
5 |
6 Diesen |
6 Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил. |
7 Da |
7 Тогда Иса сказал: |
8 Alle |
8 |
9 Ich |
9 |
10 Ein Dieb |
10 |
11 Ich |
11 |
12 Ich bin ein guter Hirte |
12 |
13 Der |
13 |
14 Ich |
14 |
15 wie |
15 |
16 Und |
16 |
17 Darum |
17 |
18 Niemand |
18 |
19 Da |
19 После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились. |
20 Viele |
20 Многие говорили: |
21 Die andern |
21 Другие говорили: |
22 Es war |
22 |
23 Und |
23 Иса ходил по храму, в колоннаде Сулеймана. |
24 Da umringten |
24 Вокруг Него собрался народ. |
25 JEsus |
25 Иса ответил: |
26 Aber |
26 |
27 Denn meine |
27 |
28 Und |
28 |
29 Der |
29 |
30 Ich |
30 |
31 Da |
31 Тогда люди опять схватили камни, чтобы побить Его, |
32 JEsus |
32 но Иса сказал им: |
33 Die Juden |
33 Они ответили: |
34 JEsus |
34 Иса ответил: |
35 So |
35 |
36 sprecht |
36 |
37 Tue |
37 |
38 Tue |
38 |
39 Sie |
39 Они опять попытались схватить Его, но Иса ускользнул из их рук. |
40 und |
40 Затем Иса отправился на другую сторону Иордана, туда, где раньше Яхия совершал над народом обряд погружения в воду, . и там оставался. |
41 Und |
41 Туда к Нему приходило много людей. |
42 Und |
42 И многие там поверили в Ису. |