Das Evangelium nach JohannesKapitel 10 |
1 Wahrlich |
2 Der aber |
3 Demselbigen tut der Türhüter |
4 Und |
5 Einem Fremden |
6 Diesen |
7 Da |
8 Alle |
9 Ich |
10 Ein Dieb |
11 Ich |
12 Ich bin ein guter Hirte |
13 Der |
14 Ich |
15 wie |
16 Und |
17 Darum |
18 Niemand |
19 Da |
20 Viele |
21 Die andern |
22 Es war |
23 Und |
24 Da umringten |
25 JEsus |
26 Aber |
27 Denn meine |
28 Und |
29 Der |
30 Ich |
31 Da |
32 JEsus |
33 Die Juden |
34 JEsus |
35 So |
36 sprecht |
37 Tue |
38 Tue |
39 Sie |
40 und |
41 Und |
42 Und |
Евангелие по ИоаннуГлава 10 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 Вот такую притчу рассказал им Иисус, но они не поняли, о чем говорил Он. |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Многие говорили: «В Нем бес, Он безумствует. Что вы слушаете Его?» |
21 |
22 |
23 И вот, когда ходил Иисус по двору Храма, в галерее Соломона, |
24 окружили Его иудеи и сказали: «Долго ли будешь держать нас в неизвестности? Если Ты — Мессия, скажи нам это прямо». |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 но Иисус остановил их: |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 и многие приходили к Нему. Они говорили: «Иоанн не совершил никакого чудесного знамения, но всё, что он сказал об Этом Человеке, оказалось правдой». |
42 И уверовали там многие из них в Иисуса. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 10 |
Евангелие по ИоаннуГлава 10 |
1 Wahrlich |
1 |
2 Der aber |
2 |
3 Demselbigen tut der Türhüter |
3 |
4 Und |
4 |
5 Einem Fremden |
5 |
6 Diesen |
6 Вот такую притчу рассказал им Иисус, но они не поняли, о чем говорил Он. |
7 Da |
7 |
8 Alle |
8 |
9 Ich |
9 |
10 Ein Dieb |
10 |
11 Ich |
11 |
12 Ich bin ein guter Hirte |
12 |
13 Der |
13 |
14 Ich |
14 |
15 wie |
15 |
16 Und |
16 |
17 Darum |
17 |
18 Niemand |
18 |
19 Da |
19 |
20 Viele |
20 Многие говорили: «В Нем бес, Он безумствует. Что вы слушаете Его?» |
21 Die andern |
21 |
22 Es war |
22 |
23 Und |
23 И вот, когда ходил Иисус по двору Храма, в галерее Соломона, |
24 Da umringten |
24 окружили Его иудеи и сказали: «Долго ли будешь держать нас в неизвестности? Если Ты — Мессия, скажи нам это прямо». |
25 JEsus |
25 |
26 Aber |
26 |
27 Denn meine |
27 |
28 Und |
28 |
29 Der |
29 |
30 Ich |
30 |
31 Da |
31 |
32 JEsus |
32 но Иисус остановил их: |
33 Die Juden |
33 |
34 JEsus |
34 |
35 So |
35 |
36 sprecht |
36 |
37 Tue |
37 |
38 Tue |
38 |
39 Sie |
39 |
40 und |
40 |
41 Und |
41 и многие приходили к Нему. Они говорили: «Иоанн не совершил никакого чудесного знамения, но всё, что он сказал об Этом Человеке, оказалось правдой». |
42 Und |
42 И уверовали там многие из них в Иисуса. |