Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 29

1 Das1697 ist‘s3947 auch, das du ihnen8147 tun6213 sollst, daß sie mir zu Priestern3547 geweihet werden6942: Nimm einen259 jungen1241 Farren6499 und zween Widder352 ohne Wandel,

2 ungesäuert4682 Brot3899 und ungesäuerte4682 Kuchen2471, mit1101 Öl8081 gemenget, und ungesäuerte4682 Fladen7550, mit Öl8081 gesalbet. Von Weizenmehl2406 sollst du solches alles machen6213;

3 und sollst es in einen259 Korb5536 legen5414 und in dem Korbe5536 herzubringen7126 samt dem Farren6499 und den zween Widdern352.

4 Und sollst Aaron175 und seine Söhne1121 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 führen7126 und mit Wasser4325 waschen7364;

5 und die Kleider899 nehmen3947 und Aaron175 anziehen3847 den engen Rock3801 und den Seidenrock und den Leibrock646 und das Schildlein zu dem Leibrock646; und sollst ihn gürten640 außen auf den Leibrock66

6 und5414 den Hut4701 auf sein Haupt7218 setzen7760 und die heilige6944 Krone5145 an den Hut4701.

7 Und sollst nehmen3947 das Salböl4888 und auf sein Haupt7218 schütten3332 und ihn salben8081.

8 Und seine Söhne1121 sollst du auch herzu7126 führen und den engen Rock3801 ihnen anziehen3847;

9 und1121 beide Aaron175 und auch sie mit Gürteln73 gürten2296 und ihnen die Hauben4021 aufbinden2280, daß sie das Priestertum3550 haben zu ewiger5769 Weise2708. Und sollst Aaron175 und seinen Söhnen1121 die Hände3027 füllen4390

10 und den Farren6499 herzuführen7126 vor die Hütte168 des Stifts4150; und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf6440 des Farren6499 Haupt7218 legen5564.

11 Und sollst den Farren6499 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068, vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

12 Und sollst seines Bluts1818 nehmen3947 und auf des Altars4196 Hörner7161 tun5414 mit deinem Finger676 und alles6499 andere Blut1818 an413 des Altars4196 Boden3247 schütten8210.

13 Und sollst alles Fett2459 nehmen3947 am3680 Eingeweide und das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das drüber liegt, und sollst es auf7130 dem Altar4196 anzünden6999.

14 Aber des Farren6499 Fleisch1320, Fell5785 und Mist6569 sollst du außen vor2351 dem Lager4264 mit Feuer784 verbrennen8313, denn es ist ein Sündopfer2403.

15 Aber den einen259 Widder352 sollst du nehmen3947, und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

16 Dann sollst du ihn352 schlachten7819 und5439 seines Bluts1818 nehmen3947 und auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

17 Aber den Widder352 sollst du zerlegen5408 in Stücke5409 und sein Eingeweide waschen7364 und Schenkel3767; und sollst es auf7130 seine Stücke5409 und Haupt7218 legen5414

18 und den ganzen Widder352 anzünden6999 auf dem Altar4196; denn es5930 ist dem HErrn3068 ein Brandopfer, ein süßer5207 Geruch7381, ein Feuer801 des HErrn3068.

19 Den andern8145 Widder352 aber sollst du nehmen3947 und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

20 Und5439 sollst ihn352 schlachten7819 und seines Bluts1818 nehmen3947 und Aaron175 und seinen Söhnen1121 auf den rechten3233 Ohrknorpel8571 tun5414 und auf den Daumen931 ihrer rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen ihres rechten3233 Fußes7272; und sollst das Blut1818 auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

21 Und1121 sollst das Blut1818 auf dem Altar4196 nehmen3947 und1121 Salböl4888 und Aaron175 und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 besprengen5137, so wird er und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 geweihet.

22 Danach sollst du nehmen das Fett2459 von7130 dem Widder352, den Schwanz451 und das Fett2459 am3680 Eingeweide, das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459 drüber und die rechte3225 Schulter7785 (denn es ist3947 ein Widder352 der Fülle)

23 und ein259 Brot3603 und einen259 Ölkuchen8081 und einen259 Fladen7550 aus dem Korbe5536 des ungesäuerten4682 Brots3899, der vor6440 dem HErrn3068 stehet.

24 Und lege7760 es alles auf6440 die Hände3709 Aarons175 und seiner Söhne1121 und webe5130 es dem HErrn3068.

25 Danach nimm‘s von ihren Händen3027 und zünde es5930 an6999 auf6440 dem Altar4196 zum Brandopfer, zum süßen5207 Geruch7381 vor dem HErrn3068; denn das ist3947 ein Feuer801 des HErrn3068.

26 Und sollst die Brust2373 nehmen3947 vom Widder352 der Fülle Aarons175 und sollst es vor6440 dem HErrn3068 weben5130. Das soll dein Teil4490 sein.

27 Und sollst also heiligen6942 die834 Webebrust8573 und die Hebeschulter8641, die gewebet und gehebet sind von dem Widder352 der Fülle Aarons175 und seiner Söhne1121.

28 Und soll Aarons175 und seiner Söhne1121 sein ewiger5769 Weise2706 von den Kindern1121 Israel3478; denn es ist ein Hebopfer8641. Und die Hebopfer8641 sollen des HErrn3068 sein von den Kindern1121 Israel3478 an ihren Dankopfern2077 und Hebopfern.

29 Aber die heiligen6944 Kleider899 Aarons175 sollen seine Söhne1121 haben nach310 ihm, daß sie darinnen gesalbet und ihre Hände3027 gefüllet werden4390.

30 Welcher unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt Priester3548 wird, der soll sie sieben7651 Tage3117 anziehen3847, daß er gehe935 in die Hütte168 des Stifts4150, zu dienen8334 im Heiligen6944.

31 Du sollst aber nehmen3947 den Widder352 der Füllung4394 und sein Fleisch1320 an einem heiligen6918 Ort4725 kochen1310.

32 Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 soll desselben Widders352 Fleisch1320 essen398 samt dem Brot3899 im Korbe5536 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

33 Denn es ist398 Versöhnung damit geschehen3722, zu füllen4390 ihre Hände3027, daß sie geweihet werden6942. Kein anderer2114 soll es essen398, denn es ist heilig6944.

34 Wo aber etwas überbleibet von dem Fleisch1320 der Füllung4394 und von dem Brot3899 bis an den Morgen1242, das sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und nicht essen398 lassen; denn es ist3498 heilig6944.

35 Und sollst also mit Aaron175 und seinen Söhnen1121 tun alles, was ich dir geboten6680 habe6213. Sieben7651 Tage3117 sollst du ihre Hände3027 füllen4390

36 und6213 täglich3117 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 schlachten zur Versöhnung3725. Und sollst den Altar4196 entsündigen2398, wenn du ihn versöhnest, und sollst ihn salben4886, daß er geweihet werde3722.

37 Sieben7651 Tage3117 sollst du den Altar4196 versöhnen3722 und ihn weihen6942, daß er sei6942 ein Altar4196, das Allerheiligste. Wer den Altar4196 anrühren5060 will, der soll geweihet sein.

38 Und1121 das sollst du mit dem Altar4196 tun6213. Zwei8147 jährige Lämmer3532 sollst du allewege3117 des Tages3117 drauf opfern,

39 ein259 Lamm3532 des Morgens1242, das andere8145 zwischen Abends6153.

40 Und zu einem Lamm3532 ein259 Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 einem Vierteil von einem Hin1969 gestoßenen3795 Öls8081 und einem Vierteil vom Hin1969 Weins3196 zum Trankopfer5262.

41 Mit dem andern8145 Lamm3532 zwischen Abends6153 sollst du tun6213 wie mit dem Speisopfer4503 und Trankopfer5262 des Morgens1242, zu6213 süßem5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068.

42 Das ist3259 das tägliche8548 Brandopfer5930 bei euren Nachkommen1755 vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, vor dem HErrn3068, da ich euch zeugen und mit dir reden1696 will.

43 Daselbst will ich den Kindern1121 Israel3478 erkannt und geheiliget werden6942 in meiner Herrlichkeit3519.

44 Und will die Hütte168 des Stifts4150 mit dem Altar4196 heiligen6942 und Aaron175 und seine Söhne1121 mir zu Priestern3547 weihen6942.

45 Und will unter8432 den Kindern1121 Israel3478 wohnen7931 und ihr GOtt430 sein,

46 daß sie wissen3045 sollen, ich sei der HErr3068, ihr GOtt430, der sie aus3318 Ägyptenland776 führete, daß ich unter8432 ihnen wohne7931, ich, der HErr3068, ihr GOtt430.

Исход

Глава 29

1 – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.

2 Приготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепёшки, замешенные на масле, и пресные коржи, помазанные маслом,

3 и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.

4 Приведи Харуна и его сыновей ко входу в шатёр встречи и омой их водой.

5 Возьми одеяния и облачи Харуна в рубашку, верхнюю ризу под ефод, сам ефод и нагрудник. Обвяжи его по ефоду украшенным поясом.

6 Надень ему на голову тюрбан и прикрепи к тюрбану священный венец.

7 Возьми масло для помазания и помажь его, возлив масло ему на голову.

8 Приведи его сыновей, одень их в рубашки

9 и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.

10 Приведи молодого быка к шатру встречи, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.

11 Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.

12 Возьми и нанеси пальцем на рога жертвенника бычью кровь, а остаток вылей к его подножию.

13 Возьми весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с жиром вокруг и сожги на жертвеннике.

14 Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.

15 Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.

16 Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.

17 Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.

18 Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Вечному, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.

19 Возьми другого барана, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.

20 Заколи его, возьми кровь и помажь Харуну и его сыновьям мочки правых ушей и большие пальцы на правых руках и на правых ногах. Окропи жертвенник кровью со всех сторон.

21 Возьми кровь, которая на жертвеннике, и масло для помазания и окропи Харуна и его одеяния, а также его сыновей с их одеяниями. Тогда он, его сыновья и их одеяния будут освящены.

22 Возьми из этого барана жир, курдюк, жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с жиром вокруг них и правое бедро, так как это баран для жертвы посвящения.

23 Из корзины с пресным хлебом, что перед Вечным, возьми один хлеб, лепёшку, приготовленную на масле, и корж.

24 Вложи всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.

25 Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.

26 Взяв грудину барана для посвящения Харуна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.

27 Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Харуну и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.

28 Такова обычная доля Харуна и его сыновей от исраильтян навеки. Таково приношение, которое исраильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.

29 Священные одеяния Харуна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.

30 Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.

31 Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.

32 Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.

33 Сами они могут есть эти жертвы, которыми было совершено очищение при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это святыня.

34 Если часть мяса для жертвы посвящения или часть хлеба останется до утра, сожги оставшееся. Есть это нельзя – это святыня.

35 Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.

36 Каждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.

37 Семь дней совершай очищение для жертвенника и освяти его. Жертвенник станет великой святыней. Всё, что прикоснётся к нему, станет свято.

38 – Ежедневно приноси на жертвеннике двух годовалых ягнят:

39 одного утром, а другого вечером.

40 С первым ягнёнком приноси полтора килограмма лучшей муки, смешанной с одним литром оливкового масла, и один литр вина для жертвенного возлияния.

41 Другого ягнёнка приноси вечером с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как утром. Это приятное благоухание, огненная жертва Вечному.

42 Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буду встречаться и говорить с тобой.

43 На этом месте Я буду встречаться с исраильтянами, и Моя слава освятит это место.

44 Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Харуна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.

45 Я буду жить среди исраильтян; Я буду их Богом.

46 Они будут знать, что Я – Вечный, их Бог, Который вывел их из Египта, чтобы жить среди них. Я – Вечный, их Бог.

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 29

Исход

Глава 29

1 Das1697 ist‘s3947 auch, das du ihnen8147 tun6213 sollst, daß sie mir zu Priestern3547 geweihet werden6942: Nimm einen259 jungen1241 Farren6499 und zween Widder352 ohne Wandel,

1 – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.

2 ungesäuert4682 Brot3899 und ungesäuerte4682 Kuchen2471, mit1101 Öl8081 gemenget, und ungesäuerte4682 Fladen7550, mit Öl8081 gesalbet. Von Weizenmehl2406 sollst du solches alles machen6213;

2 Приготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепёшки, замешенные на масле, и пресные коржи, помазанные маслом,

3 und sollst es in einen259 Korb5536 legen5414 und in dem Korbe5536 herzubringen7126 samt dem Farren6499 und den zween Widdern352.

3 и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.

4 Und sollst Aaron175 und seine Söhne1121 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 führen7126 und mit Wasser4325 waschen7364;

4 Приведи Харуна и его сыновей ко входу в шатёр встречи и омой их водой.

5 und die Kleider899 nehmen3947 und Aaron175 anziehen3847 den engen Rock3801 und den Seidenrock und den Leibrock646 und das Schildlein zu dem Leibrock646; und sollst ihn gürten640 außen auf den Leibrock66

5 Возьми одеяния и облачи Харуна в рубашку, верхнюю ризу под ефод, сам ефод и нагрудник. Обвяжи его по ефоду украшенным поясом.

6 und5414 den Hut4701 auf sein Haupt7218 setzen7760 und die heilige6944 Krone5145 an den Hut4701.

6 Надень ему на голову тюрбан и прикрепи к тюрбану священный венец.

7 Und sollst nehmen3947 das Salböl4888 und auf sein Haupt7218 schütten3332 und ihn salben8081.

7 Возьми масло для помазания и помажь его, возлив масло ему на голову.

8 Und seine Söhne1121 sollst du auch herzu7126 führen und den engen Rock3801 ihnen anziehen3847;

8 Приведи его сыновей, одень их в рубашки

9 und1121 beide Aaron175 und auch sie mit Gürteln73 gürten2296 und ihnen die Hauben4021 aufbinden2280, daß sie das Priestertum3550 haben zu ewiger5769 Weise2708. Und sollst Aaron175 und seinen Söhnen1121 die Hände3027 füllen4390

9 и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.

10 und den Farren6499 herzuführen7126 vor die Hütte168 des Stifts4150; und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf6440 des Farren6499 Haupt7218 legen5564.

10 Приведи молодого быка к шатру встречи, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.

11 Und sollst den Farren6499 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068, vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

11 Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.

12 Und sollst seines Bluts1818 nehmen3947 und auf des Altars4196 Hörner7161 tun5414 mit deinem Finger676 und alles6499 andere Blut1818 an413 des Altars4196 Boden3247 schütten8210.

12 Возьми и нанеси пальцем на рога жертвенника бычью кровь, а остаток вылей к его подножию.

13 Und sollst alles Fett2459 nehmen3947 am3680 Eingeweide und das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das drüber liegt, und sollst es auf7130 dem Altar4196 anzünden6999.

13 Возьми весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с жиром вокруг и сожги на жертвеннике.

14 Aber des Farren6499 Fleisch1320, Fell5785 und Mist6569 sollst du außen vor2351 dem Lager4264 mit Feuer784 verbrennen8313, denn es ist ein Sündopfer2403.

14 Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.

15 Aber den einen259 Widder352 sollst du nehmen3947, und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

15 Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.

16 Dann sollst du ihn352 schlachten7819 und5439 seines Bluts1818 nehmen3947 und auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

16 Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.

17 Aber den Widder352 sollst du zerlegen5408 in Stücke5409 und sein Eingeweide waschen7364 und Schenkel3767; und sollst es auf7130 seine Stücke5409 und Haupt7218 legen5414

17 Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.

18 und den ganzen Widder352 anzünden6999 auf dem Altar4196; denn es5930 ist dem HErrn3068 ein Brandopfer, ein süßer5207 Geruch7381, ein Feuer801 des HErrn3068.

18 Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Вечному, приятное благоухание, огненная жертва Вечному.

19 Den andern8145 Widder352 aber sollst du nehmen3947 und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

19 Возьми другого барана, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.

20 Und5439 sollst ihn352 schlachten7819 und seines Bluts1818 nehmen3947 und Aaron175 und seinen Söhnen1121 auf den rechten3233 Ohrknorpel8571 tun5414 und auf den Daumen931 ihrer rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen ihres rechten3233 Fußes7272; und sollst das Blut1818 auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

20 Заколи его, возьми кровь и помажь Харуну и его сыновьям мочки правых ушей и большие пальцы на правых руках и на правых ногах. Окропи жертвенник кровью со всех сторон.

21 Und1121 sollst das Blut1818 auf dem Altar4196 nehmen3947 und1121 Salböl4888 und Aaron175 und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 besprengen5137, so wird er und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 geweihet.

21 Возьми кровь, которая на жертвеннике, и масло для помазания и окропи Харуна и его одеяния, а также его сыновей с их одеяниями. Тогда он, его сыновья и их одеяния будут освящены.

22 Danach sollst du nehmen das Fett2459 von7130 dem Widder352, den Schwanz451 und das Fett2459 am3680 Eingeweide, das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459 drüber und die rechte3225 Schulter7785 (denn es ist3947 ein Widder352 der Fülle)

22 Возьми из этого барана жир, курдюк, жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с жиром вокруг них и правое бедро, так как это баран для жертвы посвящения.

23 und ein259 Brot3603 und einen259 Ölkuchen8081 und einen259 Fladen7550 aus dem Korbe5536 des ungesäuerten4682 Brots3899, der vor6440 dem HErrn3068 stehet.

23 Из корзины с пресным хлебом, что перед Вечным, возьми один хлеб, лепёшку, приготовленную на масле, и корж.

24 Und lege7760 es alles auf6440 die Hände3709 Aarons175 und seiner Söhne1121 und webe5130 es dem HErrn3068.

24 Вложи всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.

25 Danach nimm‘s von ihren Händen3027 und zünde es5930 an6999 auf6440 dem Altar4196 zum Brandopfer, zum süßen5207 Geruch7381 vor dem HErrn3068; denn das ist3947 ein Feuer801 des HErrn3068.

25 Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением как благоухание, приятное Вечному, огненную жертву Вечному.

26 Und sollst die Brust2373 nehmen3947 vom Widder352 der Fülle Aarons175 und sollst es vor6440 dem HErrn3068 weben5130. Das soll dein Teil4490 sein.

26 Взяв грудину барана для посвящения Харуна, потряси её перед Вечным как приношение потрясания, и она будет твоей долей.

27 Und sollst also heiligen6942 die834 Webebrust8573 und die Hebeschulter8641, die gewebet und gehebet sind von dem Widder352 der Fülle Aarons175 und seiner Söhne1121.

27 Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Харуну и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.

28 Und soll Aarons175 und seiner Söhne1121 sein ewiger5769 Weise2706 von den Kindern1121 Israel3478; denn es ist ein Hebopfer8641. Und die Hebopfer8641 sollen des HErrn3068 sein von den Kindern1121 Israel3478 an ihren Dankopfern2077 und Hebopfern.

28 Такова обычная доля Харуна и его сыновей от исраильтян навеки. Таково приношение, которое исраильтяне должны приносить Вечному из жертв примирения.

29 Aber die heiligen6944 Kleider899 Aarons175 sollen seine Söhne1121 haben nach310 ihm, daß sie darinnen gesalbet und ihre Hände3027 gefüllet werden4390.

29 Священные одеяния Харуна перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.

30 Welcher unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt Priester3548 wird, der soll sie sieben7651 Tage3117 anziehen3847, daß er gehe935 in die Hütte168 des Stifts4150, zu dienen8334 im Heiligen6944.

30 Пусть сын, который станет священнослужителем вместо него и будет входить для служения в шатёр встречи, носит их семь дней.

31 Du sollst aber nehmen3947 den Widder352 der Füllung4394 und sein Fleisch1320 an einem heiligen6918 Ort4725 kochen1310.

31 Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.

32 Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 soll desselben Widders352 Fleisch1320 essen398 samt dem Brot3899 im Korbe5536 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

32 Пусть Харун и его сыновья едят мясо барана с хлебом из корзины, что у входа в шатёр встречи.

33 Denn es ist398 Versöhnung damit geschehen3722, zu füllen4390 ihre Hände3027, daß sie geweihet werden6942. Kein anderer2114 soll es essen398, denn es ist heilig6944.

33 Сами они могут есть эти жертвы, которыми было совершено очищение при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это святыня.

34 Wo aber etwas überbleibet von dem Fleisch1320 der Füllung4394 und von dem Brot3899 bis an den Morgen1242, das sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und nicht essen398 lassen; denn es ist3498 heilig6944.

34 Если часть мяса для жертвы посвящения или часть хлеба останется до утра, сожги оставшееся. Есть это нельзя – это святыня.

35 Und sollst also mit Aaron175 und seinen Söhnen1121 tun alles, was ich dir geboten6680 habe6213. Sieben7651 Tage3117 sollst du ihre Hände3027 füllen4390

35 Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.

36 und6213 täglich3117 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 schlachten zur Versöhnung3725. Und sollst den Altar4196 entsündigen2398, wenn du ihn versöhnest, und sollst ihn salben4886, daß er geweihet werde3722.

36 Каждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.

37 Sieben7651 Tage3117 sollst du den Altar4196 versöhnen3722 und ihn weihen6942, daß er sei6942 ein Altar4196, das Allerheiligste. Wer den Altar4196 anrühren5060 will, der soll geweihet sein.

37 Семь дней совершай очищение для жертвенника и освяти его. Жертвенник станет великой святыней. Всё, что прикоснётся к нему, станет свято.

38 Und1121 das sollst du mit dem Altar4196 tun6213. Zwei8147 jährige Lämmer3532 sollst du allewege3117 des Tages3117 drauf opfern,

38 – Ежедневно приноси на жертвеннике двух годовалых ягнят:

39 ein259 Lamm3532 des Morgens1242, das andere8145 zwischen Abends6153.

39 одного утром, а другого вечером.

40 Und zu einem Lamm3532 ein259 Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 einem Vierteil von einem Hin1969 gestoßenen3795 Öls8081 und einem Vierteil vom Hin1969 Weins3196 zum Trankopfer5262.

40 С первым ягнёнком приноси полтора килограмма лучшей муки, смешанной с одним литром оливкового масла, и один литр вина для жертвенного возлияния.

41 Mit dem andern8145 Lamm3532 zwischen Abends6153 sollst du tun6213 wie mit dem Speisopfer4503 und Trankopfer5262 des Morgens1242, zu6213 süßem5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068.

41 Другого ягнёнка приноси вечером с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как утром. Это приятное благоухание, огненная жертва Вечному.

42 Das ist3259 das tägliche8548 Brandopfer5930 bei euren Nachkommen1755 vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, vor dem HErrn3068, da ich euch zeugen und mit dir reden1696 will.

42 Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатёр встречи перед Вечным постоянно. Там Я буду встречаться и говорить с тобой.

43 Daselbst will ich den Kindern1121 Israel3478 erkannt und geheiliget werden6942 in meiner Herrlichkeit3519.

43 На этом месте Я буду встречаться с исраильтянами, и Моя слава освятит это место.

44 Und will die Hütte168 des Stifts4150 mit dem Altar4196 heiligen6942 und Aaron175 und seine Söhne1121 mir zu Priestern3547 weihen6942.

44 Я освящу шатёр встречи и жертвенник, Харуна и его сыновей, чтобы они были Моими священнослужителями.

45 Und will unter8432 den Kindern1121 Israel3478 wohnen7931 und ihr GOtt430 sein,

45 Я буду жить среди исраильтян; Я буду их Богом.

46 daß sie wissen3045 sollen, ich sei der HErr3068, ihr GOtt430, der sie aus3318 Ägyptenland776 führete, daß ich unter8432 ihnen wohne7931, ich, der HErr3068, ihr GOtt430.

46 Они будут знать, что Я – Вечный, их Бог, Который вывел их из Египта, чтобы жить среди них. Я – Вечный, их Бог.