Der Psalter

Psalm 31

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 HErr, auf5186 dich traue ich. Laß mich nimmermehr zuschanden werden3467; errette5337 mich durch deine Gerechtigkeit!

3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels5553 und eine Burg4686, daß du8034 mir helfest.

4 Denn du bist3318 mein Fels und2098 meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.

5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie3027 mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke410.

6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du982 hast mich8104 erlöset, HErr3068, du treuer GOtt.

7 Ich7200 hasse, die da halten auf lose Lehre; ich3045 hoffe aber auf den5315 HErrn.

8 Ich freue mich4800 und5975 bin fröhlich über deiner Güte, daß du3027 mein Elend ansiehest und7272 erkennest meine See LE in der Not

9 und3068 übergibst mich5315 nicht in die Hände des Feindes; du5869 stellest meine Füße auf weiten Raum.

10 HErr, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt6106 ist verfallen3615 vor Trauern, dazu meine See LE und mein Bauch.

11 Denn mein Leben hat3045 abgenommen vor2351 Trübnis und2781 meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist3966 verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.

12 Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden6 meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die3820 mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.

13 Mein ist3245 vergessen im Herzen wie eines Toten5315; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß.

14 Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich982 vor mir scheuet; sie559 ratschlagen miteinander über mich und3068 denken mir das Leben zu nehmen.

15 Ich aber, HErr, hoffe auf dich und6256 spreche: Du3027 bist mein GOtt.

16 Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich6440 von der Hand meiner Feinde und5650 von denen, die mich verfolgen.

17 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!

18 HErr, laß mich nicht8267 zuschanden werden; denn ich rufe dich an8193. Die GOttlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle.

19 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und1121 höhnisch.

20 Wie groß ist deine Güte, die du6845 verborgen5641 hast denen, die dich fürchten, und376 erzeigest denen, die vor den Leuten auf6440 dich trauen.

21 Du2617 verbirgest sie1288 heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckest sie4692 in der Hütte vor den zänkischen Zungen.

22 Gelobet sei der HErr, daß559 er hat8085 eine wunderliche Güte mir5869 bewiesen in einer festen Stadt!

23 Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu6213 dir schrie.

24 Liebet den HErrn, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HErr3068 und vergilt reichlich dem, der Hochmut übet.

25 Seid getrost2388 und unverzagt553, alle, die ihr des HErrn harret3176!

Псалтырь

Псалом 31

1 Псалом Давида. Стих Блажен, чьи преступления прощены и грехи покрыты!

2 Блажен человек, которому ГОСПОДЬ не вменяет прегрешения и дух которого чужд обмана!

3 Пока замалчивал я грех свой, изнемогла плоть моя от непрестанных стенаний.

4 День и ночь ощущал я, как тяжела рука Твоя, иссякли силы мои, как влага в летний зной.

5 Но Тебе признался я во грехе своем и вину свою не стал скрывать. Сказал я тогда: «Исповедую я ГОСПОДУ преступления мои», и Ты снял с меня вину мою, простил мой грех.

6 Так пусть же каждый слуга Твой верный Тебе молится, пока даешь ему возможность найти Тебя; тогда и при большом разливе своем никакие воды его не достигнут.

7 Ты прибежище мое, защитишь меня в день бедствия и песнями избавления окружишь меня.

8 Ты обещал мне: «Я умудрю тебя, наставлю на путь, по которому идти ты должен, совет тебе дам, и око Мое над тобою пребудет».

9 Поэтому я всем скажу: «Не будьте ж столь неразумны, как кони иль мулы, буйство которых сдерживать нужно уздой с удилами, иначе к себе их никогда не приблизишь».

10 Много скорбей у человека нечестивого, а кто ГОСПОДУ вверяется, любовью неизменной окружен будет.

11 Радуйтесь же в ГОСПОДЕ и торжествуйте, живущие праведно, ликуйте все, кто говорит и поступает честно.

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Der Psalter

Psalm 31

Псалтырь

Псалом 31

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Псалом Давида. Стих Блажен, чьи преступления прощены и грехи покрыты!

2 HErr, auf5186 dich traue ich. Laß mich nimmermehr zuschanden werden3467; errette5337 mich durch deine Gerechtigkeit!

2 Блажен человек, которому ГОСПОДЬ не вменяет прегрешения и дух которого чужд обмана!

3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels5553 und eine Burg4686, daß du8034 mir helfest.

3 Пока замалчивал я грех свой, изнемогла плоть моя от непрестанных стенаний.

4 Denn du bist3318 mein Fels und2098 meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.

4 День и ночь ощущал я, как тяжела рука Твоя, иссякли силы мои, как влага в летний зной.

5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie3027 mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke410.

5 Но Тебе признался я во грехе своем и вину свою не стал скрывать. Сказал я тогда: «Исповедую я ГОСПОДУ преступления мои», и Ты снял с меня вину мою, простил мой грех.

6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du982 hast mich8104 erlöset, HErr3068, du treuer GOtt.

6 Так пусть же каждый слуга Твой верный Тебе молится, пока даешь ему возможность найти Тебя; тогда и при большом разливе своем никакие воды его не достигнут.

7 Ich7200 hasse, die da halten auf lose Lehre; ich3045 hoffe aber auf den5315 HErrn.

7 Ты прибежище мое, защитишь меня в день бедствия и песнями избавления окружишь меня.

8 Ich freue mich4800 und5975 bin fröhlich über deiner Güte, daß du3027 mein Elend ansiehest und7272 erkennest meine See LE in der Not

8 Ты обещал мне: «Я умудрю тебя, наставлю на путь, по которому идти ты должен, совет тебе дам, и око Мое над тобою пребудет».

9 und3068 übergibst mich5315 nicht in die Hände des Feindes; du5869 stellest meine Füße auf weiten Raum.

9 Поэтому я всем скажу: «Не будьте ж столь неразумны, как кони иль мулы, буйство которых сдерживать нужно уздой с удилами, иначе к себе их никогда не приблизишь».

10 HErr, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt6106 ist verfallen3615 vor Trauern, dazu meine See LE und mein Bauch.

10 Много скорбей у человека нечестивого, а кто ГОСПОДУ вверяется, любовью неизменной окружен будет.

11 Denn mein Leben hat3045 abgenommen vor2351 Trübnis und2781 meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist3966 verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.

11 Радуйтесь же в ГОСПОДЕ и торжествуйте, живущие праведно, ликуйте все, кто говорит и поступает честно.

12 Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden6 meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die3820 mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.

12

13 Mein ist3245 vergessen im Herzen wie eines Toten5315; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß.

13

14 Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich982 vor mir scheuet; sie559 ratschlagen miteinander über mich und3068 denken mir das Leben zu nehmen.

14

15 Ich aber, HErr, hoffe auf dich und6256 spreche: Du3027 bist mein GOtt.

15

16 Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich6440 von der Hand meiner Feinde und5650 von denen, die mich verfolgen.

16

17 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!

17

18 HErr, laß mich nicht8267 zuschanden werden; denn ich rufe dich an8193. Die GOttlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle.

18

19 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und1121 höhnisch.

19

20 Wie groß ist deine Güte, die du6845 verborgen5641 hast denen, die dich fürchten, und376 erzeigest denen, die vor den Leuten auf6440 dich trauen.

20

21 Du2617 verbirgest sie1288 heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckest sie4692 in der Hütte vor den zänkischen Zungen.

21

22 Gelobet sei der HErr, daß559 er hat8085 eine wunderliche Güte mir5869 bewiesen in einer festen Stadt!

22

23 Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu6213 dir schrie.

23

24 Liebet den HErrn, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HErr3068 und vergilt reichlich dem, der Hochmut übet.

24

25 Seid getrost2388 und unverzagt553, alle, die ihr des HErrn harret3176!

25