Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 21 |
1 Dies sind die Rechte |
2 So du einen ebräischen Knecht |
3 Ist |
4 Hat |
5 Spricht |
6 So bringe |
7 Verkauft |
8 Gefällt |
9 Vertrauet er sie aber seinem Sohn |
10 Gibt er ihm aber eine andere |
11 Tut |
12 Wer einen Menschen schlägt |
13 Hat |
14 Wo aber jemand |
15 Wer seinen Vater |
16 Wer einen Menschen stiehlt |
17 Wer Vater |
18 Wenn sich |
19 kommt er auf |
20 Wer seinen Knecht |
21 Bleibt |
22 Wenn sich Männer |
23 Kommt ihr aber ein Schade |
24 Auge |
25 Brand |
26 Wenn jemand seinen Knecht |
27 Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht |
28 Wenn ein Ochse |
29 Ist aber der Ochse |
30 Wird man aber ein Geld auf ihn legen |
31 Desselbigengleichen soll |
32 Stößet er |
33 so jemand eine Grube |
34 so soll‘s der Herr |
35 Wenn jemandes Ochse |
36 Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse |
37 Wenn jemand einen Ochsen |
ИсходГлава 21 |
1 |
2 |
3 Если он пришел один, пусть один и уходит, а если он был женат, то и жена его уйдет с ним. |
4 Если же его хозяин дал ему жену и она родила сыновей или дочерей, то жена и ее дети остаются у хозяина, а раб тот пусть уходит один. |
5 Но если раб заявит: „Я предан своему хозяину и люблю свою жену и детей — не хочу я воли“, — |
6 пусть хозяин приведет его к судьям, чтобы те выслушали его, а затем подведет его к двери или к косяку дверному и в знак того, что тот остается рабом его навсегда, проколет ему ухо шилом. |
7 Когда же продаст кто-то дочь свою в рабство, то она не сможет уйти на волю, как уходят рабы-мужчины. |
8 Если ее хозяин, который думал взять ее себе, стал недоволен ею, пусть позволит родным выкупить ее, а продать ее на сторону он не имеет права, когда сам поступил с ней вероломно. |
9 Если он решит отдать ее сыну своему, то пусть обходится с ней, как с дочерью. |
10 Если же возьмет себе другую женщину в жены, то первую не смеет он урезать в правах, лишить пищи, одежды и супружеских отношений. |
11 И если он не станет исполнять эти три обязанности, она вправе уйти от него, стать свободной без всякого выкупа. |
12 |
13 Однако если у совершившего убийство не было умысла злого, а Бог попустил такому случиться, то убийца может скрыться в местах, которые Я определю вам. |
14 Того же, кто ближнего своего убьет намеренно, коварно напав на него, предай смерти, хотя бы он и убежал к жертвеннику Моему и искал подле него защиты. |
15 |
16 Смерти должен быть предан и всякий похититель человека, продал ли он его или еще держит у себя. |
17 Всякий, кто бесчестит и оскорбляет отца или мать, должен быть предан смерти. |
18 |
19 и через время сможет вставать и выходить из дома, хотя бы опираясь на костыль, то ударивший его не будет нести за это наказание, однако он должен заплатить пострадавшему за потерянное тем время и покрыть расходы на его лечение. |
20 |
21 Но если раб или рабыня проживут день или два после этого, то наказания за них не будет: раб — собственность хозяина. |
22 |
23 Но если с самой женщиной что случится, то придется за жизнь заплатить жизнью, |
24 ибо око — за око, зуб — за зуб, и за руку — рука, за ногу — нога, |
25 ожог — за ожог, и за рану — рана, за ушиб — ушиб. |
26 |
27 Также если он выбьет зуб у раба или рабыни, то должен отпустить их на волю за этот зуб. |
28 |
29 Если ж бык и дотоле был бодлив и хозяина предупреждали об этом, то хозяин виновен в том, что недосмотрел за быком, допустив, чтобы тот забодал человека. Скотину тогда надлежит забить камнями, а хозяина смерти предать. |
30 Если всё же эту казнь ему заменят на денежный выкуп, то он должен дать такой выкуп за свою жизнь, какой с него потребуют. |
31 Так же следует поступить с ним, если его бык забодает мальчика или девочку. |
32 Но если забодает бык раба или рабыню, то хозяин быка должен уплатить их хозяину тридцать шекелей серебра, а быка нужно забить камнями. |
33 |
34 то виновный должен будет возместить потерю серебром, но туша животного останется ему. |
35 Если чей-то бык насмерть забодает соседского быка, пусть продадут живого быка и деньги разделят пополам, так же как и тушу животного. |
36 Но если уже было известно, что бык бодлив, а хозяин недосмотрел за ним, то он должен отдать своего быка за погубленного, а тушу животного может взять себе. |
37 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 21 |
ИсходГлава 21 |
1 Dies sind die Rechte |
1 |
2 So du einen ebräischen Knecht |
2 |
3 Ist |
3 Если он пришел один, пусть один и уходит, а если он был женат, то и жена его уйдет с ним. |
4 Hat |
4 Если же его хозяин дал ему жену и она родила сыновей или дочерей, то жена и ее дети остаются у хозяина, а раб тот пусть уходит один. |
5 Spricht |
5 Но если раб заявит: „Я предан своему хозяину и люблю свою жену и детей — не хочу я воли“, — |
6 So bringe |
6 пусть хозяин приведет его к судьям, чтобы те выслушали его, а затем подведет его к двери или к косяку дверному и в знак того, что тот остается рабом его навсегда, проколет ему ухо шилом. |
7 Verkauft |
7 Когда же продаст кто-то дочь свою в рабство, то она не сможет уйти на волю, как уходят рабы-мужчины. |
8 Gefällt |
8 Если ее хозяин, который думал взять ее себе, стал недоволен ею, пусть позволит родным выкупить ее, а продать ее на сторону он не имеет права, когда сам поступил с ней вероломно. |
9 Vertrauet er sie aber seinem Sohn |
9 Если он решит отдать ее сыну своему, то пусть обходится с ней, как с дочерью. |
10 Gibt er ihm aber eine andere |
10 Если же возьмет себе другую женщину в жены, то первую не смеет он урезать в правах, лишить пищи, одежды и супружеских отношений. |
11 Tut |
11 И если он не станет исполнять эти три обязанности, она вправе уйти от него, стать свободной без всякого выкупа. |
12 Wer einen Menschen schlägt |
12 |
13 Hat |
13 Однако если у совершившего убийство не было умысла злого, а Бог попустил такому случиться, то убийца может скрыться в местах, которые Я определю вам. |
14 Wo aber jemand |
14 Того же, кто ближнего своего убьет намеренно, коварно напав на него, предай смерти, хотя бы он и убежал к жертвеннику Моему и искал подле него защиты. |
15 Wer seinen Vater |
15 |
16 Wer einen Menschen stiehlt |
16 Смерти должен быть предан и всякий похититель человека, продал ли он его или еще держит у себя. |
17 Wer Vater |
17 Всякий, кто бесчестит и оскорбляет отца или мать, должен быть предан смерти. |
18 Wenn sich |
18 |
19 kommt er auf |
19 и через время сможет вставать и выходить из дома, хотя бы опираясь на костыль, то ударивший его не будет нести за это наказание, однако он должен заплатить пострадавшему за потерянное тем время и покрыть расходы на его лечение. |
20 Wer seinen Knecht |
20 |
21 Bleibt |
21 Но если раб или рабыня проживут день или два после этого, то наказания за них не будет: раб — собственность хозяина. |
22 Wenn sich Männer |
22 |
23 Kommt ihr aber ein Schade |
23 Но если с самой женщиной что случится, то придется за жизнь заплатить жизнью, |
24 Auge |
24 ибо око — за око, зуб — за зуб, и за руку — рука, за ногу — нога, |
25 Brand |
25 ожог — за ожог, и за рану — рана, за ушиб — ушиб. |
26 Wenn jemand seinen Knecht |
26 |
27 Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht |
27 Также если он выбьет зуб у раба или рабыни, то должен отпустить их на волю за этот зуб. |
28 Wenn ein Ochse |
28 |
29 Ist aber der Ochse |
29 Если ж бык и дотоле был бодлив и хозяина предупреждали об этом, то хозяин виновен в том, что недосмотрел за быком, допустив, чтобы тот забодал человека. Скотину тогда надлежит забить камнями, а хозяина смерти предать. |
30 Wird man aber ein Geld auf ihn legen |
30 Если всё же эту казнь ему заменят на денежный выкуп, то он должен дать такой выкуп за свою жизнь, какой с него потребуют. |
31 Desselbigengleichen soll |
31 Так же следует поступить с ним, если его бык забодает мальчика или девочку. |
32 Stößet er |
32 Но если забодает бык раба или рабыню, то хозяин быка должен уплатить их хозяину тридцать шекелей серебра, а быка нужно забить камнями. |
33 so jemand eine Grube |
33 |
34 so soll‘s der Herr |
34 то виновный должен будет возместить потерю серебром, но туша животного останется ему. |
35 Wenn jemandes Ochse |
35 Если чей-то бык насмерть забодает соседского быка, пусть продадут живого быка и деньги разделят пополам, так же как и тушу животного. |
36 Ist‘s aber kund gewesen, daß der Ochse |
36 Но если уже было известно, что бык бодлив, а хозяин недосмотрел за ним, то он должен отдать своего быка за погубленного, а тушу животного может взять себе. |
37 Wenn jemand einen Ochsen |
37 |